DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 15 of 15

1
The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface
In: Mach Transl (2021)
BASE
Show details
2
Pre-editing and post-editing
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2019) Pre-editing and post-editing. In: Angelone, Erik, Ehrensberger-Dow, Maureen and Massey, Gary, (eds.) The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Companions . Bloomsbury Academic, United Kingdom. ISBN 9781350024939 (2019)
BASE
Show details
3
Machine translation and post-editing training as part of a master’s programme
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 and Moorkens, Joss orcid:0000-0003-4864-5986 (2019) Machine translation and post-editing training as part of a master’s programme. Jostrans: The Journal of Specialised Translation (31). pp. 217-238. ISSN 1740-357X (2019)
BASE
Show details
4
What is the impact of raw MT on Japanese users of Word preliminary results of a usability study using eye-tracking
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 , Moorkens, Joss orcid:0000-0003-4864-5986 and O'Brien, Sharon orcid:0000-0003-4864-5986 (2019) What is the impact of raw MT on Japanese users of Word preliminary results of a usability study using eye-tracking. In: XVII Machine Translation Summit, 19-23 Aug 2019, Dublin, Ireland. (In Press) (2019)
BASE
Show details
5
Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read?
In: Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 and Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2018) Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read? In: 21st Annual Conference of the European for Machine Translation, 28-30 May 2018, Alacant/Alicante, Spain. ISBN 978-84-09-01901-4 (2018)
BASE
Show details
6
Quality is in the eyes of the reviewer: a report on post-editing quality evaluation
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2017) Quality is in the eyes of the reviewer: a report on post-editing quality evaluation. In: Lykke Jakobsen, Arnt and Mesa-Lao, Barto, (eds.) Translation in Transition: Between cognition, computing and technology. Benjamins Translation Library, 133 . John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands, pp. 188-206. ISBN 9789027258809 (2017)
BASE
Show details
7
Exploring Machine Translation on the Web
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 8: Localització i web; p. 1-6 (2015)
BASE
Show details
8
Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 28 (2014) 3, 165-186
OLC Linguistik
Show details
9
Miguel A. Jiménez-Crespo: Translation and Web Localization, Routledge, 2013, xii + 233 pp, ISBN: 978-0 41564316-0
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 28 (2014) 2, 151-154
OLC Linguistik
Show details
10
Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2014) Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context. Machine Translation, 28 (3-4). pp. 165-186. ISSN ISSN 0922-6567 (2014)
Abstract: This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segments in terms of productivity and final quality in the context of a localization project. In order to explore these two aspects, we set up an experiment with a group of twenty four professional translators using an online post-editing tool and a customized Moses machine translation engine with a BLEU score of 0.60. The translators were asked to translate from English to Spanish, working on no-match, machine-translated and translation memory segments from the 85-94 percent value, using a post-editing tool, without actually knowing if the segment came from machine translation or from translation memory. The texts were corrected by three professional reviewers to assess the final quality of the assignment. The findings suggest that translators have higher productivity and quality when using machine-translated output than when translating without it, and that this productivity and quality is not significantly different from the values obtained when processing fuzzy matches from translation memories in the range 85-94 percent.
Keyword: Computational linguistics; Machine translating; machine translation; post-editing; productivity; quality; Spanish language; Translating and interpreting; translation memory
URL: http://doras.dcu.ie/23643/
BASE
Hide details
11
The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2014) The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective. In: O'Brien, Sharon orcid:0000-0003-4864-5986 , Winther Balling, Laura, Carl, Michael, Simard, Michel and Specia, Lucia, (eds.) Post-editing of Machien Translation: processes and applications. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 51-76. ISBN 978-1-4438-5476-4 (2014)
BASE
Show details
12
What do professional translators think about post-editing
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2013) What do professional translators think about post-editing. Jostrans The Journal of Specialised Translation, 19 . pp. 75-95. ISSN 1740-357X (2013)
BASE
Show details
13
Allò que sabem i allò que ens agradaria saber sobre postedició. ; Lo que sabemos y lo que nos gustaría saber sobre posedición) ; What we know and what we would liketo know about post-editing
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 10: Postedició, canvi de paradigma?; 211-218 (2013)
BASE
Show details
14
Productivity and quality in MT post-editing
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2009) Productivity and quality in MT post-editing. In: XII MT Summit Workshop: Beyond Translation Memories, 26-30 Aug 2009, Ottawa, Canada. (2009)
BASE
Show details
15
Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2008) Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. Localisation Focus The International Journal of Localisation, 7 (1). pp. 11-21. ISSN 1649-2358 (2008)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
2
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
13
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern