DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 19 of 19

1
La novela de posguerra en Taiwán: traducción y análisis de dos capítulos de “Azul y negro” de Wang Lan
BASE
Show details
2
Resumen de tesis. Postraducción y nuevos textos digitales: reescrituras publicitarias en las redes sociales ; Postraducción y nuevos textos digitales: reescrituras publicitarias en las redes sociales
BASE
Show details
3
Apprehending new words from the crowd. Citizen science as a lexicographical methodology
BASE
Show details
4
[Reseña]: M.ª Azucena Penas Ibáñez (ed.): “La traducción. Nuevos planteamientos teórico-metodológicos”
Alonso Perdiguero, Milagros. - : Universidad de Extremadura: Servicio de Publicaciones, 2016
BASE
Show details
5
Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?
BASE
Show details
6
A Filologia perene e o ideal da bata branca ; Filología perenne y el ideal de la bata blanca ; Perennial Philology and the ideal of the white coat
Bernardes, José Augusto Cardoso. - : Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, 2015
BASE
Show details
7
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Roiss, Silvia. - 2015
BASE
Show details
8
Fonética del alemán para aprendices hispanohablantes avanzados. Estudio empírico
BASE
Show details
9
La onomatopeya en japonés y su representación lexicográfica
BASE
Show details
10
Dificultades de la traducción jurídica y jurada ; Difficulties in sworn and legal translation
Perdu Honeyman, Nobel-Augusto; Ridao Rodrigo, Susana. - : Junta de Extremadura: Consejería de Educación, 2014
BASE
Show details
11
La "subida del monte Carmelo" de San Juan de la Cruz y el umbral de la traducción
BASE
Show details
12
Neología y traducción especializada: clave para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad del alzheimer
BASE
Show details
13
Notas sobre la interpretación en los servicios públicos de salud en Castilla y León
Baigorri Jalón, Jesús; Alonso Araguás, Icíar; Canas Remesal, Raquel. - : Asociación Española de Lingüística Aplicada, 2006
BASE
Show details
14
El juego verbal del "Sonnet XX" de William Shakespeare y la traducción española de Gustavo Falaquera ; Verbal quibble in Shakespeare´s Sonnet XX and its Spanish translation by Gustavo Falaquera
Sánchez García, Manuel, 1969-. - : Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, 2002
BASE
Show details
15
El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X)
Marín Calvarro, Jesús Ángel. - : Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, 2001
Abstract: Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es, sin duda, el gran número de retruécanos, ambigüedades, insinuaciones y juegos de palabras en general que este autor maneja con magnífica maestría. Si bien el uso de juegos de palabras enriquece enormemente el discurso de Shakespeare, al mismo tiempo, complica una fácil traducción. Este artículo trata de identificar y explicar las ambigüedades que adornan el Soneto X, y evalúa algunas de las traducciones más importantes al español. ; One of the most important features of the language used by W. Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word play in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearean discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish Sonnet X, and evaluates some of the most important translations into Spanish. ; peerReviewed
Keyword: 1564-1616; 5101.09 Poemas; 5701.12 Traducción; 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación; 6202.03 Estilo y Estética Literarios; Poesía; Poetry; Relatos; Shakespeare; Soneto X; Spanish translation; Traducción al español; William
URL: http://hdl.handle.net/10662/14003
BASE
Hide details
16
Some problems in the translation of converted denominal verbs from nouns denoting animate beings
Balteiro Fernández, María Isabel. - : Ediciones Universidad de Salamanca (Salamanca, España), 2001
BASE
Show details
17
El léxico de origen árabe en el español de las dos orillas: Anotaciones diacrónicas, diatópicas y sociolectales
Fasla, Dalila; Concepción, Alain. - : Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, 2000
BASE
Show details
18
Transmisión e irregularidad de la "Vida de san Millán de la Cogolla"
Grande Quejigo, Francisco Javier, 1958-. - : Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones, 1999
BASE
Show details
19
Pratique et théorie de la traduction
Sáez Hermosilla, Teodoro, 1946-. - : Universidad de Extremadura. Servicio de publicaciones, 1980
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
19
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern