Page: 1... 369 370 371 372 373
Hits 7.441 – 7.453 of 7.453
7442 |
PANACEA: Language Technology Days. Luxembourg, 22/23 March 2010
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7443 |
Living a discrete life in a continuous world: reference with distributed representations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7444 |
Creació d’un programa d’anàlisi i etiquetatge de noms propis en la premsa anglesa
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7445 |
A semantic model of selective dissemination of information for digital libraries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7446 |
AMORE-UPF at SemEval-2018 Task 4: BiLSTM with entity library
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7449 |
A Hybrid approach for biomedical relation extraction using finite state automata and random forest-weighted fusion
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7450 |
“Show me the cup”: reference with continuous representations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7451 |
The LAMBADA dataset: word prediction requiring a broad discourse context
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7452 |
Uso de corpora comparáveis para filtrar dicionários bilíngues gerados por transitividade ; Using comparable corpora to filter bilingual dictionaries generated by transitivity
|
|
|
|
Abstract:
Este artigo propõe um método para a construção de novos dicionários bilíngues a partir de dicionários já existentes e da exploração de corpora comparáveis. Mais concretamente, um novo dicionário para um par de línguas é gerado em duas etapas: primeiro, cruzam-se dicionários bilíngues entre essas línguas e uma terceira intermediária e, segundo, o resultado do cruzamento, que contém um número elevado de traduções espúrias causadas pela ambiguidade das palavras da língua intermediária, filtra-se com apoio em textos de temática comparável nas duas línguas alvo. A qualidade do dicionário derivado é muito alta, próxima dos dicionários construídos manualmente. Descreveremos um caso de estudo onde criaremos um novo dicionário Inglês-Português com mais de 7.000 entradas bilíngues geradas pelo nosso método ; This article proposes a method for building new bilingual dictionaries from existing ones and the use of comparable corpora. More precisely, a new bilingual dictionary with pairs in two target languages is built in two steps. First, a noisy dictionary is generated by transitivity by crossing two existing dictionaries containing translation pairs in one of the two target languages and an intermediary one. The result of crossing the two existing dictionaries gives rise to a noisy resource because of the ambiguity of words in the intermediary language. Second, odd translation pairs are filtered out by making use of a set of bilingual lexicons automatically extracted from comparable corpora. The quality of the filtered dictionary is very high, close to that of those dictionaries built by lexicographs. We also report a case study where a new, non noisy, English-Portuguese dictionary with more than 7,000 bilingual entries was automatically generated ; SI
|
|
Keyword:
Bilingual dictionaries; Comparable corpora; Corpora comparáveis; Dicionários bilíngues; Extração de informação; Information extraction; Natural language processing; Processamento da língua natural
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10347/17690 https://doi.org/10.1590/0102-445034728151307539
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
Page: 1... 369 370 371 372 373
|
|