DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 48

1
The International Centre for Communication in Healthcare: Creating Safer and More Compassionate Healthcare Systems around the World
In: The International Journal of Whole Person Care ; http:/dx.doi.org/10.26443/ijwpc.v1i1.69 (2022)
BASE
Show details
2
Students’ and Examiners’ Experiences of Their First Virtual Pharmacy Objective Structured Clinical Examination (OSCE) in Australia during the COVID-19 Pandemic
In: Healthcare; Volume 10; Issue 2; Pages: 328 (2022)
BASE
Show details
3
Experiences of people with aphasia communicating with healthcare providers
In: Master's Theses and Doctoral Dissertations (2021)
BASE
Show details
4
Preference for Patient-Provider Ethnic Concordance in Asian Americans
In: Ethnicity and Health, 2018. (2020)
BASE
Show details
5
Interpreter Wanted. The Impact of Specialised Language on Migrant Women’s Perception of Healthcare Interaction
Iliescu Gheorghiu, Catalina. - : Editura Academiei Române, 2020
BASE
Show details
6
Maternal Healthcare Experiences of African American Women in Milwaukee : A Relational Dialectics Perspective
In: Theses and Dissertations (2020)
BASE
Show details
7
Insights from U.S. deaf patients: Interpreters’ presence and receptive skills matter in patient-centered communication care
In: Journal of Interpretation (2020)
BASE
Show details
8
Situación actual de la interpretación sanitaria en la isla de Gran Canaria
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 26, Nº 2, 2020, pags. 27-38 (2020)
BASE
Show details
9
The Role of Interpreters in Healthcare in Australia
Mahdavi, Mojdeh. - 2020
BASE
Show details
10
Improving Cultural Competence in Primary Care Providers Through Cultural Awareness Training
Reni, Luz Elena. - : Spencer S. Eccles Health Sciences Library, University of Utah, 2020
BASE
Show details
11
Healthcare Providers' and Deaf Patients' Perspectives on Video Remote Interpreting: A Mixed Methods Study
Yabe, Manako. - 2019
BASE
Show details
12
Interpreting at Neuropsychological Evaluation Appointments
Lemari, Marion. - 2019
BASE
Show details
13
Salvadores lingüísticos: intérpretes voluntarios en los hospitales de la Costa del Sol ; Linguistic rescuers: volunteer interpreters in the hospitals of Costa del Sol
BASE
Show details
14
Content Analysis of Tweets by People with Traumatic Brain Injury (TBI): Implications for Rehabilitation and Social Media Goals
BASE
Show details
15
Problemas de comunicación intercultural en el ámbito de la salud sexual y reproductiva con pacientes de origen chino
López Rubio, María. - : Universitat Jaume I, 2019
BASE
Show details
16
Actores, lenguas y lenguajes en el paisaje lingüístico hospitalario: entre la privatización y la agencia
In: Signo y seña, ISSN 2314-2189, Nº 35, 2019, pags. 67-88 (2019)
BASE
Show details
17
Creating bridges between health care professionals: Interprofessional collaboration between respiratory therapy and speech-language pathology and its importance for patient outcomes
In: Senior Honors Theses and Projects (2018)
BASE
Show details
18
The Language Barrier in Healthcare: Quality of Care and Health Literacy
In: Honors Theses (2018)
BASE
Show details
19
La comunicación en el contexto médico-sanitario multicultural. Conflictos y soluciones ; Communication in the multicultural medical-health field. Conflicts and solutions
Pérez-Estevan, Elena. - : Universidad de Alicante. Facultad de Filosofía y Letras, 2018
BASE
Show details
20
How translators work within medical settings - challenges and considerations
Abstract: Ziel dieser MA Arbeit ist es, die Tätigkeit der Übersetzer*innen, die im medizinischen Bereich arbeiten, darzustellen. Geschildert werden nicht nur die sprachlichen Aspekte der Tätigkeit, sondern auch die „menschlichen“, wie im Falle einer Supervision im medizinischen Bereich, die von einer Expert*in durchgeführt werden muss. Für die vorliegende MA-Arbeit wurden 4 Teilnehmer*innen (aus Italien und Österreich) per E-Mail interviewt. Diese Personen arbeiten derzeit oder haben als Übersetzer*innen im medizinischen Bereich gearbeitet. Sie wurden gebeten, ihre Arbeitserfahrung als Übersetzer*innen im medizinischen Bereich zu beschreiben. In den Interviews schilderten sie sowohl die sprachlichen Herausforderungen der Tätigkeit als auch die emotionalen Herausforderungen und die positiven Aspekte, die diese Tätigkeit mit sich bringt. ; The present paper aims at analysing communication within healthcare settings. When a person is undergoing medical treatment in another country, it is important to deliver medical information in a correct manner verbally and also in written form. To this end, the role of experts of the language, i.e. interpreters and translators, is crucial. This paper analyses the work of translators working in such an environment by underlining all the aspects of the profession and the challenges that may arise, not only concerning the linguistic aspects but also the “human” ones, such as the need of thirdparty supervision in particular cases. For this study four participants have been interviewed: each of them worked or is working as a hospital translator. They were asked to talk about their experience by mentioning not only the linguistic challenges, but also emotional aspects of their job. The interviews have been carried out by e-mail. Making reference to the research questions and the results collected, similarities have been found out according to linguistic aspects: it has been found that many translators do ask a medical expert for further information or advice when they are facing difficult medical terms; alternatively, they create their own medical glossaries. Other similarities regard the ethical aspects and the importance of not disclosing confidential information. Also working hours and routine are described as similar. Furthermore, the importance of the relationship that may develop between patient and translator was stressed, as the latter may be the only point of reference for the patient. Willingness to help is also another important aspect that will be treated in this paper, as well as cultural encounter. Regarding the emotional effects of translation in the medical context, supervision sessions have been highlighted as a useful tool and opportunity to overcome difficult situations.
Keyword: 05.20 Kommunikation und Gesellschaft; 05.99 Kommunikationswissenschaft: Sonstiges; 17.69 Sprachwissenschaft: Sonstiges; communication / healthcare settings / translation; Kommunikation / Übersetzen / medizinischer Bereich
URL: http://othes.univie.ac.at/54537/
BASE
Hide details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
48
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern