21 |
Parfait surcomposé, unicité et variété : une approche contrastive allemand-anglais-français des formes surcomposées [AVOIR EU PP].
|
|
|
|
In: 10th International conference on construction grammar (ICCG-10) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188489 ; 10th International conference on construction grammar (ICCG-10), 2018, Paris, France (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Idiomes, constructions et variations : une étude trilingue sur corpus de la construction [ADJ comme SN] et constructions apparentées
|
|
|
|
In: Journée d’étude internationale La phraséologie, corpus et méthodes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188495 ; Journée d’étude internationale La phraséologie, corpus et méthodes, 2018, Nancy, France (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Plonger dans le texte… sans perdre pied
|
|
|
|
In: ISSN: 0779-5599 ; Équivalences, revue de traduction et de traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03186460 ; Équivalences, revue de traduction et de traductologie, École de Traduction et Interprétation ISTI - Cooremans, 2018, 45 (1-2), pp.85-102 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Review :Elisabetta Ježek, The lexicon, an introduction. Lexicographica, 33, 451-454
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03186584 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Regard sur les dictionnaires de collocation
|
|
|
|
In: Les Nouveaux Cahiers d'Allemand ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03159154 ; Les Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2017, pp.94-101 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Linguistic diversity in the translation of conceptual metaphors : a trilingual corpus-based translation study.
|
|
|
|
In: 14th international cognitive linguistics conference (ICLC-14) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188486 ; 14th international cognitive linguistics conference (ICLC-14), 2017, Tartu, Estonia (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
La Comparaison de traductions et de ‘textes parallèles’ comme méthode heuristique en traductologie
|
|
|
|
In: Manuel de Traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395977 ; Jörn Albrecht; René Métrich. Manuel de Traductologie, De Gruyter, pp.99-117, 2016, Manuals of Romance Linguistics, 978-3-11-031352-9 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Cognition, corpus et traduction : pour une linguistique cognitive de la traduction
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03228648 ; Linguistique. Université Grenoble-Alpes, 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Where linguistiscs meets translation studies - a mootable point
|
|
|
|
In: Linguistique et Traductologie : les enjeux d'une relation complexe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03031276 ; Linguistique et Traductologie : les enjeux d'une relation complexe, 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Where linguistics meets translation theory ; Where linguistics meets translation theory: A mootable point
|
|
|
|
In: Linguistique et traductologie : les enjeux d'une relation complexe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01396032 ; Maryvonne Boisseau; Catherine Delesse; Catherine Chauvin; Yvon Keromnes. Linguistique et traductologie : les enjeux d'une relation complexe, Artois Presses Université, pp.39-53, 2016, Traductologie, 978-2-84832-244-5 (2016)
|
|
Abstract:
International audience ; In this paper, we attempt to clarify the potential relation between linguistics and translation theory by articulating three kinds of considerations: purely theoretical reflections about the two disciplines, general reflections emerging from practice, and finally some observations on actual practice, based on a short text by Freud in German, translated into English and into French. Theoretical options and practical choices regarding all these aspects can have major consequences on the reality of this relation, which is accordingly variable. On the theoretical side, some linguistic options are taken on board on rejected by translation theorists with hardly a thought. And on the practical side, translating, which implies a confrontation with a particular work, tends to thwart any attempt to theorize the activity in advance. ; Dans cet article, nous nous efforçons de préciser les relations possibles entre linguistique et traductologie en articulant des considérations purement théoriques, des considérations de praticiens et l’observation de données empiriques (plusieurs traductions en anglais et en français d’un texte de Freud en allemand). Les options théoriques et choix pratiques sur ces différents aspects ont des conséquences importantes sur la réalité de ces relations, qui peuvent grandement varier. Du côté théorique, certaines conceptions linguistiques sont adoptées ou rejetés par les traductologues de façon parfois non réfléchie, alors que la pratique, confrontation avec une oeuvre spécifique, est apte à déjouer toute tentative de théorisation a priori.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; cognitive linguistics; connaissances disciplinaires; connaissances linguistiques; disciplinary knowledge; empirie; empirism; idéologie; ideology; linguistic knowledge; linguistique cognitive; théorie de la traduction; traduction; translation in practice; translation theory
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01396032
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
31 |
Petit dictionnaire permanent des « actes de langages stéréotypés » (ALS) : denkste/
|
|
|
|
In: Les Nouveaux Cahiers d'Allemand ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03159157 ; Les Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2016, pp.229-238 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
La place de la pragmatique en phraséologie ? Ça se discute !
|
|
|
|
In: Journée d’étude internationale Pragmatèmes. Formules de routine, actes de langage stéréotypés et autres phraséologismes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188483 ; Journée d’étude internationale Pragmatèmes. Formules de routine, actes de langage stéréotypés et autres phraséologismes, 2016, Nancy, France (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Les Actes de Langage Stéréotypés
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01206356 ; 2015 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Petit dictionnaire permanent des 'actes de langage' - Microstructure de "Et puis quoi encore !"
|
|
|
|
In: ISSN: 0758-170X ; Nouveaux Cahiers d'Allemand : Revue de linguistique et de didactique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01132276 ; Nouveaux Cahiers d'Allemand : Revue de linguistique et de didactique, Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2013, 31 (2), pp.141-149 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Les Métaphores - et leur traduction - dans la vie quotidienne
|
|
|
|
In: Septet ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00944651 ; Septet, 2013, pp.68-87 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Expressivité et économie des expressions idiomatiques ; Expressivité et économie des expressions idiomatiques: une étude contrastive
|
|
|
|
In: ISSN: 1636-8916 ; Annales littéraires de l'Université de Franche-Comté ; La fonction expressive ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577914 ; Annales littéraires de l'Université de Franche-Comté, Presses universitaires de Franche-Comté, 2013, 3, pp.81-91 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Le plus-que-parfait dans le récit, une étude trilingue ; Le plus-que-parfait dans le récit, une étude trilingue: sens, morphologie et contexte
|
|
|
|
In: Cahiers Chronos ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00925225 ; Cahiers Chronos, Rodopi, 2013, 26, pp. 77-93 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Traduction professionnelle et enseignement de la traduction en france
|
|
|
|
In: Traduction : de la linguistique à la didactique ; La traduction : de la linguistique à la didactique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577906 ; La traduction : de la linguistique à la didactique, 2009, Lille, France. publié en ligne (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|