41 |
Représentation et traduction ; Représentation et traduction: le réalisme en question
|
|
|
|
In: Revue SEPTET ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577916 ; Revue SEPTET, 2009, pp.207-235 (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
42 |
Métamorphoses et métaphores en traduction
|
|
|
|
In: La forme comme paradigme du traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979 ; La forme comme paradigme du traduire, 2008, Mons, Belgique. pp.241-258 (2008)
|
|
Abstract:
18 pages ; International audience ; Can a form be translated, or is it just a matter for the translator of ‘saving appearences' over the necessity of transformations? Some linguists – although not many – still think with Sapir and Whorf that thought is determined by language, others like Harris, Chomsky or Mel'cuk seem to operate on the assumption that a stable meaning can survive syntactic transformations. Psycholinguists have shown that meaning and form are stored separately in our brains, which could explain the phenomenon translation specialists call deverbalisation. And yet, form must be taken into account in order for us to recognize a work after the translation. How this can be done is explained by the notion of gestalt – form in German – which is the form taken by knowledge stored in our brains. This is illustrated by a comparison between different covers of a French novel translated into English and German. ; La forme peut-elle être traduite, ou s'agit-il simplement de « sauver les apparences » après d'inévitables transformations ? Certains linguistes, certes peu nombreux, continuent de penser avec Sapir et Whorf que la pensée est déterminée par le langage, alors que d'autres, après Harris, Chomsky et Mel'cuk, semblent supposer que le sens reste stable à travers différentes transformations syntaxiques. Des psycholinguistes ont pu montrer que le sens et la forme sont stockés séparément dans notre cerveau, ce qui pourrait expliquer le phénomène de déverbalisation décrit par certains théoriciens de la traduction. Et pourtant, la forme doit bien être prise en compte. Nous expliquons la possibilité de le faire à partir de la notion de gestalt (‘forme' en allemand), qui est la forme prise par le savoir que nous entreposons dans notre cerveau. Ceci est illustré par une comparaison entre différentes couvertures d'un roman français traduit en allemand et en anglais.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; forme; gestalt; linguistique; relativisme; traduction; universalisme
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979/file/YK_Traduire_la_forme.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
43 |
Der fremde Freund ; : Anglizismen in der deutschen und französischer Sprache
|
|
|
|
In: Wort und Text: Lexikologische und textsyntaktische Studien im Deutschen und Französischen, Festschrift für René Métrich zum 60. Geburtstag ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578084 ; Daniel BAUDOT & Maurice KAUFFER. Wort und Text: Lexikologische und textsyntaktische Studien im Deutschen und Französischen, Festschrift für René Métrich zum 60. Geburtstag, Stauffenburg Verlag, pp.147-155, 2008, Eurogermanistik (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
45 |
Bases de données et traductions : Aspects quantitatifs et qualitatifs
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157979 ; 2007 (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
46 |
Space in Language and Cognition ; Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578022 ; 2007 (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
47 |
Temporalité, narration et connexion ; Temporalité, narration et connexion: le cas du marqueur AND
|
|
|
|
In: Les connecteurs, jalons du discours ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578086 ; Agnès CELLE, Stéphane GRESSET & Ruth HUART. Les connecteurs, jalons du discours, Peter Lang, pp.95-116, 2007, Sciences pour la communication (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
48 |
De la source à la cible ; De la source à la cible: la fidélité. aux principes, ou l'art du compromis
|
|
|
|
In: Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577982 ; Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible, 2006, Mons, Belgique. pp.177-188 (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
49 |
Equivalences paraphrasiques : une question de perspective
|
|
|
|
In: Recherches en Linguistiques et Psychologie cognitive : La traduction : questions d'équivalence ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157990 ; Recherches en Linguistiques et Psychologie cognitive : La traduction : questions d'équivalence, 2005, pp.241-261 (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
50 |
Du pareil à l'autre : Réflexions sur un apport de la linguistique à la pratique de la traduction
|
|
|
|
In: Rivages linguistiques ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157986 ; Rivages linguistiques, 2005, pp.40-50 (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|