DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 41 – 58 of 58

41
Représentation et traduction ; Représentation et traduction: le réalisme en question
In: Revue SEPTET ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577916 ; Revue SEPTET, 2009, pp.207-235 (2009)
BASE
Show details
42
Métamorphoses et métaphores en traduction
In: La forme comme paradigme du traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979 ; La forme comme paradigme du traduire, 2008, Mons, Belgique. pp.241-258 (2008)
Abstract: 18 pages ; International audience ; Can a form be translated, or is it just a matter for the translator of ‘saving appearences' over the necessity of transformations? Some linguists – although not many – still think with Sapir and Whorf that thought is determined by language, others like Harris, Chomsky or Mel'cuk seem to operate on the assumption that a stable meaning can survive syntactic transformations. Psycholinguists have shown that meaning and form are stored separately in our brains, which could explain the phenomenon translation specialists call deverbalisation. And yet, form must be taken into account in order for us to recognize a work after the translation. How this can be done is explained by the notion of gestalt – form in German – which is the form taken by knowledge stored in our brains. This is illustrated by a comparison between different covers of a French novel translated into English and German. ; La forme peut-elle être traduite, ou s'agit-il simplement de « sauver les apparences » après d'inévitables transformations ? Certains linguistes, certes peu nombreux, continuent de penser avec Sapir et Whorf que la pensée est déterminée par le langage, alors que d'autres, après Harris, Chomsky et Mel'cuk, semblent supposer que le sens reste stable à travers différentes transformations syntaxiques. Des psycholinguistes ont pu montrer que le sens et la forme sont stockés séparément dans notre cerveau, ce qui pourrait expliquer le phénomène de déverbalisation décrit par certains théoriciens de la traduction. Et pourtant, la forme doit bien être prise en compte. Nous expliquons la possibilité de le faire à partir de la notion de gestalt (‘forme' en allemand), qui est la forme prise par le savoir que nous entreposons dans notre cerveau. Ceci est illustré par une comparaison entre différentes couvertures d'un roman français traduit en allemand et en anglais.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; forme; gestalt; linguistique; relativisme; traduction; universalisme
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577979/file/YK_Traduire_la_forme.pdf
BASE
Hide details
43
Der fremde Freund ; : Anglizismen in der deutschen und französischer Sprache
In: Wort und Text: Lexikologische und textsyntaktische Studien im Deutschen und Französischen, Festschrift für René Métrich zum 60. Geburtstag ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578084 ; Daniel BAUDOT & Maurice KAUFFER. Wort und Text: Lexikologische und textsyntaktische Studien im Deutschen und Französischen, Festschrift für René Métrich zum 60. Geburtstag, Stauffenburg Verlag, pp.147-155, 2008, Eurogermanistik (2008)
BASE
Show details
44
Temporalité, narration et connexion. Le cas du marqueur and
In: Les Connecteurs, jalons du discours (2007) 82, 95-116
IDS Konnektoren im Deutschen
Show details
45
Bases de données et traductions : Aspects quantitatifs et qualitatifs
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157979 ; 2007 (2007)
BASE
Show details
46
Space in Language and Cognition ; Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578022 ; 2007 (2007)
BASE
Show details
47
Temporalité, narration et connexion ; Temporalité, narration et connexion: le cas du marqueur AND
In: Les connecteurs, jalons du discours ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00578086 ; Agnès CELLE, Stéphane GRESSET & Ruth HUART. Les connecteurs, jalons du discours, Peter Lang, pp.95-116, 2007, Sciences pour la communication (2007)
BASE
Show details
48
De la source à la cible ; De la source à la cible: la fidélité. aux principes, ou l'art du compromis
In: Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577982 ; Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible, 2006, Mons, Belgique. pp.177-188 (2006)
BASE
Show details
49
Equivalences paraphrasiques : une question de perspective
In: Recherches en Linguistiques et Psychologie cognitive : La traduction : questions d'équivalence ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157990 ; Recherches en Linguistiques et Psychologie cognitive : La traduction : questions d'équivalence, 2005, pp.241-261 (2005)
BASE
Show details
50
Du pareil à l'autre : Réflexions sur un apport de la linguistique à la pratique de la traduction
In: Rivages linguistiques ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00157986 ; Rivages linguistiques, 2005, pp.40-50 (2005)
BASE
Show details
51
Rezension: Vladimir Kaliušcenko, Typologie denominaler Verben, Linguistische Arbeiten 419, Niemeyer, Tübingen 2000, 253 pp.
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 20 (2002) 3, 361-363
OLC Linguistik
Show details
52
Rezension: Christopher Habel & Christiane v. Stutterheim (Hrsg.), Räumliche Konzepte und sprachliche Strukturen : = Linguistische Arbeiten 417, Niemeyer, Tübingen 2000
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 20 (2002) 3, 357-361
OLC Linguistik
Show details
53
Rezension: Stefan Engelberg, Verben, Ereignisse und das Lexikon, Linguistische Arbeiten 414, Niemeyer, Tübingen 2000, 360 pp.
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 19 (2001) 3, 505-509
OLC Linguistik
Show details
54
Aspect et anaphore
In: Regards sur l'aspect. - Amsterdam [u.a.] : Rodopi (1998), 1-19
BLLDB
Show details
55
Textes narratifs et mise en relief
In: Le langage et l'homme. - Louvain-la-Neuve : EME Éditions 31 (1996) 4, 313-321
BLLDB
Show details
56
De la fidélité en matière de traduction littéraire : esquisse d'une méthode d'évaluation comparative
In: Lectures. - Reims : Presses Univ. de Reims (1995), 41-68
BLLDB
Show details
57
Les valeurs aspectuelles du prétérit allemand en discours narratif et leur traduction en français
In: Verbum. - Nancy : Presses Univ. de Nancy 17 (1994) 1, 23-44
BLLDB
Show details
58
Theorie und Empirie in der Phraseologie
Kauffer, Maurice (HerausgeberIn); Keromnes, Yvon (HerausgeberIn)
IDS Mannheim
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
4
1
4
0
2
0
0
Bibliographies
7
0
1
0
1
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
41
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern