DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 21 – 40 of 58

21
Parfait surcomposé, unicité et variété : une approche contrastive allemand-anglais-français des formes surcomposées [AVOIR EU PP].
In: 10th International conference on construction grammar (ICCG-10) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188489 ; 10th International conference on construction grammar (ICCG-10), 2018, Paris, France (2018)
BASE
Show details
22
Idiomes, constructions et variations : une étude trilingue sur corpus de la construction [ADJ comme SN] et constructions apparentées
In: Journée d’étude internationale La phraséologie, corpus et méthodes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188495 ; Journée d’étude internationale La phraséologie, corpus et méthodes, 2018, Nancy, France (2018)
BASE
Show details
23
Plonger dans le texte… sans perdre pied
In: ISSN: 0779-5599 ; Équivalences, revue de traduction et de traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03186460 ; Équivalences, revue de traduction et de traductologie, École de Traduction et Interprétation ISTI - Cooremans, 2018, 45 (1-2), pp.85-102 (2018)
BASE
Show details
24
Review :Elisabetta Ježek, The lexicon, an introduction. Lexicographica, 33, 451-454
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03186584 ; 2017 (2017)
BASE
Show details
25
Regard sur les dictionnaires de collocation
In: Les Nouveaux Cahiers d'Allemand ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03159154 ; Les Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2017, pp.94-101 (2017)
BASE
Show details
26
Linguistic diversity in the translation of conceptual metaphors : a trilingual corpus-based translation study.
In: 14th international cognitive linguistics conference (ICLC-14) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188486 ; 14th international cognitive linguistics conference (ICLC-14), 2017, Tartu, Estonia (2017)
BASE
Show details
27
La Comparaison de traductions et de ‘textes parallèles’ comme méthode heuristique en traductologie
In: Manuel de Traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395977 ; Jörn Albrecht; René Métrich. Manuel de Traductologie, De Gruyter, pp.99-117, 2016, Manuals of Romance Linguistics, 978-3-11-031352-9 (2016)
Abstract: International audience ; Après avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à s’intéresser à des traductions effectivement publiées, nous nous interrogeons ici sur les enjeux et méthodes de comparaison entre texte original et traduction(s). L’examen de phénomènes linguistiques particuliers dans différentes traductions d’un même texte, ou dans la traduction de différents textes, s’avèrent fructueux aussi bien pour la compréhension de ce qui distingue ou réunit deux systèmes linguistiques que pour celle des opérations de traduction. Cette compréhension peut éventuellement permettre une approche évaluative des traductions. Mais l’extension des études de traduction sur corpus informatisés ainsi que l’usage de logiciels spécialisés (alignement, analyse lexicale etc.) changent considérablement les méthodes et objectifs de la traductologie, il s’agit alors souvent d’étudier l’existence de « normes » de traduction, ou changements systématiques observables chez différents traducteurs vers une même langue. Il semble cependant que ces outils modernes ne fassent pas nécessairement disparaître l’intérêt d’études très fines sur corpus de taille réduite.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; approche descriptive; approche évaluative; corpus; informatique; « normes » de traduction
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395977
BASE
Hide details
28
Cognition, corpus et traduction : pour une linguistique cognitive de la traduction
Keromnes, Yvon. - : HAL CCSD, 2016
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03228648 ; Linguistique. Université Grenoble-Alpes, 2016 (2016)
BASE
Show details
29
Where linguistiscs meets translation studies - a mootable point
In: Linguistique et Traductologie : les enjeux d'une relation complexe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03031276 ; Linguistique et Traductologie : les enjeux d'une relation complexe, 2016 (2016)
BASE
Show details
30
Where linguistics meets translation theory ; Where linguistics meets translation theory: A mootable point
In: Linguistique et traductologie : les enjeux d'une relation complexe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01396032 ; Maryvonne Boisseau; Catherine Delesse; Catherine Chauvin; Yvon Keromnes. Linguistique et traductologie : les enjeux d'une relation complexe, Artois Presses Université, pp.39-53, 2016, Traductologie, 978-2-84832-244-5 (2016)
BASE
Show details
31
Petit dictionnaire permanent des « actes de langages stéréotypés » (ALS) : denkste/
In: Les Nouveaux Cahiers d'Allemand ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03159157 ; Les Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2016, pp.229-238 (2016)
BASE
Show details
32
La place de la pragmatique en phraséologie ? Ça se discute !
In: Journée d’étude internationale Pragmatèmes. Formules de routine, actes de langage stéréotypés et autres phraséologismes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03188483 ; Journée d’étude internationale Pragmatèmes. Formules de routine, actes de langage stéréotypés et autres phraséologismes, 2016, Nancy, France (2016)
BASE
Show details
33
Variation, invariant et plasticité langagière
Gaudy-Campbell, Isabelle (Herausgeber); Keromnes, Yvon (Herausgeber). - Besançon : Presses Universitaires de Franche-Comté, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
34
Les Actes de Langage Stéréotypés
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01206356 ; 2015 (2015)
BASE
Show details
35
Petit dictionnaire permanent des "actes de langages stéréotypes" (ALS) Microstructure de et puis quoi encore
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 31 (2013) 2, 141-149
OLC Linguistik
Show details
36
Petit dictionnaire permanent des 'actes de langage' - Microstructure de "Et puis quoi encore !"
In: ISSN: 0758-170X ; Nouveaux Cahiers d'Allemand : Revue de linguistique et de didactique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01132276 ; Nouveaux Cahiers d'Allemand : Revue de linguistique et de didactique, Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2013, 31 (2), pp.141-149 (2013)
BASE
Show details
37
Les Métaphores - et leur traduction - dans la vie quotidienne
In: Septet ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00944651 ; Septet, 2013, pp.68-87 (2013)
BASE
Show details
38
Expressivité et économie des expressions idiomatiques ; Expressivité et économie des expressions idiomatiques: une étude contrastive
In: ISSN: 1636-8916 ; Annales littéraires de l'Université de Franche-Comté ; La fonction expressive ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577914 ; Annales littéraires de l'Université de Franche-Comté, Presses universitaires de Franche-Comté, 2013, 3, pp.81-91 (2013)
BASE
Show details
39
Le plus-que-parfait dans le récit, une étude trilingue ; Le plus-que-parfait dans le récit, une étude trilingue: sens, morphologie et contexte
In: Cahiers Chronos ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00925225 ; Cahiers Chronos, Rodopi, 2013, 26, pp. 77-93 (2013)
BASE
Show details
40
Traduction professionnelle et enseignement de la traduction en france
In: Traduction : de la linguistique à la didactique ; La traduction : de la linguistique à la didactique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00577906 ; La traduction : de la linguistique à la didactique, 2009, Lille, France. publié en ligne (2009)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
4
1
4
0
2
0
0
Bibliographies
7
0
1
0
1
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
41
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern