1 |
Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie : une recherche de terrain inédite de Françoise Ozanne-Rivierre(1941-2007)
|
|
|
|
In: ISSN: 0300-953X ; Journal de la Société des Océanistes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02941308 ; Journal de la Société des Océanistes, Société des Océanistes, A paraître, Linguistique et ethnolinguistique océanienne : Hommage à Françoise Ozanne-Rivierre et Jean-Claude Rivierre, 151, pp.159-176 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie : une recherche de terrain inédite de Françoise Ozanne-Rivierre(1941-2007)
|
|
|
|
In: ISSN: 0300-953X ; Journal de la Société des Océanistes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02941308 ; Journal de la Société des Océanistes, Société des Océanistes, A paraître, Linguistique et ethnolinguistique océanienne : Hommage à Françoise Ozanne-Rivierre et Jean-Claude Rivierre, 151, pp.159-176 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie ; Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie: Manuscrit inédit de Françoise Ozanne-Rivierre (+) édité et commenté à titre posthume par Isabelle Leblic
|
|
|
|
In: ISSN: 0300-953X ; Journal de la Société des Océanistes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03050344 ; Journal de la Société des Océanistes, Société des Océanistes, 2020, Linguistique et ethnolinguistique océanienne : Hommage à Françoise Ozanne-Rivierre et Jean-Claude Rivierre, 151, pp.159-176 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie ; Les jeux de ficelle en Nouvelle-Calédonie: Manuscrit inédit de Françoise Ozanne-Rivierre (+) édité et commenté à titre posthume par Isabelle Leblic
|
|
|
|
In: ISSN: 0300-953X ; Journal de la Société des Océanistes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03050344 ; Journal de la Société des Océanistes, Société des Océanistes, 2020, Linguistique et ethnolinguistique océanienne : Hommage à Françoise Ozanne-Rivierre et Jean-Claude Rivierre, 151, pp.159-176 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Diuut and Doodeng, the yam gatherers ; Diuut et Doodeng, les deux cueilleuses de bulbilles d'igname
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
The Siamese-twin brothers Gugumelan ; Les Gugumelan, deux frères siamois
|
|
|
|
Abstract:
Les Gugumelam étaient deux frères siamois qui avaient le pouvoir de voler comme des oiseaux et qui vivaient autrefois dans une grotte nommée Beetr. Ils avaient la détestable habitude de tuer et de mettre au four les individus qui se trouvaient dans des groupes de personnes en nombre impair. Seuls, étaient épargnés, les gens de leur clan, c'est à dire les sujets de Ihili et Draume. Lassés de vivre dans la terreur, les sujets iaai implorèrent Draume de leur permettre de tuer les deux frères siamois, ce qui leur fut accordé. Le jour de leur exécution, les Gugumelam laissèrent le message suivant : ne plus manger de cocos doubles, ni aucun fruit jumelé en souvenir d'eux. Ce texte a été écrit par Tom Trongajo, à la fin des années 40. Jean Guiart le mentionne dans son ouvrage La chefferie en Mélanésie du Sud, 1963, p.575. Une version avec traduction et mot à mot a été publiée par Françoise Ozanne-Rivierre (Mythes et contes de la Grande Terre et des îles Loyauté, SELAF, 1980, pp. 194-201). Ce texte est lu par Taï Waheo. Une autre version de l'histoire des frères siamois, transcrite en iaai et traduite en français par Pierre Samuel et Ismaël Saidhine, existe dans le document Contes et légendes d'Ouvéa (texte 5) élaboré en 1981 par des enfants de quatrième du collège Guillaume Douarre. ; Discourse type: narrative
|
|
Keyword:
Iaai language
|
|
URL: https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.5-158245 https://cocoon.huma-num.fr/data/ozanne-rivierre/masters/crdo-IAI_GUGUM.xml https://doi.org/10.34847/cocoon.480e5ff5-5441-3b4d-bd38-750df87ee98b http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-480e5ff5-5441-3b4d-bd38-750df87ee98b.version3 https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-480e5ff5-5441-3b4d-bd38-750df87ee98b
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
9 |
Two river-fish in love ; Deux lochons s'aimaient d'amour tendre
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The echo in the Oboloo Rock at Lekiny ; L'écho dans le rocher Oboloo à Lekiny
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Thuare and Thaire go fishing on the reef ; Thuare et Thaire à la pêche sur le récif
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
The hermit-crab and the coconut crab ; Le bernard-l'hermite et le crabe de cocotier
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Hunting and fishing rituals of the Wêâ River ; Rites de chasse et de pêche dans le creek Wêâ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Why there are no fish in the Ouaième ; Pourquoi la Ouaième n'est plus poissonneuse
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Buse et Hirondelle busière ; Swamp Harrier and Wood Swallow
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Chief Drumai's wife and the witch Nemejie ; L'épouse du chef Drumai et la sorcière Nemejie
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|