1 |
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica ; Conceptual multidimensionality in medical translation
|
|
|
|
In: Skopos 3, 167-183 (2013) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Translating web multimodalities : towards inclusive web localization
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Aspectos culturales en la localización de productos multimedia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Aspectos culturales en la localización de productos multimedia
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; 2005: Núm.: 12; p. 151-160 (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Codifying conceptual information in descriptive terminology management
|
|
|
|
Abstract:
Martín Mingorance's Functional-Lexematic Model (FLM) and Mel'cuk's Meaning Text Theory (MTT) are two complementary models of lexical description, which can also be applied to the description of terminological information. The FLM is compatible with general terminology theory because it envisions a lexicon structured onomasiologically in terms of areas of meaning or lexical domains. The MTT is also applicable because its lexical functions can be used to represent both paradigmatic and syntagmatic information within specialized texts. The combination of these two models permits the formalization of different translation-oriented types of terminological information, and is an aid to non-specialists who need to structure a specialized field. ; Le Modèle lexèmatique fonctionnel (MLF), créé par Martín Mingorance, et la Théorie Sens-Texte (MTT) de Mel'cuk sont deux modèles de description lexicale complémentaires qui peuvent être appliqués à la formalisation et à la codification de l'information terminologique. Le MLF est compatible avec la théorie générale de la terminologie, car il poursuit la structuration onomasiologique du lexique, en ce qui concerne l'aire du signifié ou les domaines lexicaux. Quant au MTT, il a une applicabilité terminologique, en utilisant les fonctions lexicales, pour représenter l'information syntagmatique et paradigmatique des textes spécialisés. Grâce à la combinaison de ces deux modèles, on peut élaborer une méthodologie permettant un emploi simple de la structure des domaines spécialisés aux non-spécialistes et offrant la formalisation de différents types d'information terminologique aux traducteurs.
|
|
URL: http://id.erudit.org/iderudit/002715ar https://doi.org/10.7202/002715ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|