DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...30
Hits 1 – 20 of 599

1
Scusate il ritardo. Retrasos y retornos del katechon
Sacchi, Martino. - : Universitat de Barcelona, 2022
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2022)
BASE
Show details
2
Diferenciación sexual en la vida y en la muerte: la reproducción social en las Sociedades Cazadoras - Recolectoras - Pescadoras del extremo sur del Continente Americano
Carracedo Recasens, Robert. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
3
Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de inglés, español y francés a chino
Feng, Rui. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
4
L’evolució literària de Miquel Martí i Pol dels inicis als anys de la poesia social (1944-1969)
Berenguer Queraltó, Jordi. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
5
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
Wang, Jiawei. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
6
Los fenómenos metafórico-metonímicos relacionados con el amor: análisis diacrónico en español (ss. XIX-XX) y contrastivo entre español y chino
Qiu, Tingting. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
7
Felip Aner d’Esteve. polític i diputat aranès a les Corts de Cadis (1781-1812)
Piqué Busquet, Anna. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
8
Hacia una razón especulativa. La crítica de Hegel a la concepción kantiana de la razón
Sapena Mayola, Ricard. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
9
Impacto de la política de transición hacia la paz: daños colectivos y violencia sociopolítica. Estudio de caso en el Departamento de Bolívar (Colombia)
Ortega Hernandez, Mary Cruz. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
10
Políticas de representación audiovisual: Tres experiencias documentales colaborativas y de aprendizaje en comunidades originarias Andinas del Ecuador
Andrango, Juan Diego. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
11
Análisis del impacto de una selección de (meta)indicaciones de redacción clara en la percepción de claridad de un documento administrativo: estudio de caso
Bayés Gil, Marc. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
12
El problema metafísico entre enología y ontología en el diálogo del Parménides
Rousakis, Evangelos. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
13
Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna
Tagourramt El Kbaich, Abdallah. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
Abstract: Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna constituyen el tema principal de la presente investigación. En ambos periodos la traducción desempeñó una función primordial a la hora de transmitir las ideas y moldear los fundamentos del pensamiento árabe. No solo se trata de una mera operación traductora, sino también de un movimiento cultural integrado en los paradigmas del proyecto de la “registrografía” cultural árabe que tuvo lugar en los siglos VIII, IX y X, así como en el proyecto cultural de la nahḍa árabe moderna. Muchos factores ideológicos, políticos, confesionales y lingüísticos condicionaron el desarrollo de ambos proyectos e hicieron que el primero liderase constantemente la vida cultural árabe desde los albores del islam hasta la época moderna. Por eso, la transmisión al árabe de las ciencias de los antiguos se tuvo que someter al control cultural de los salaf; del mismo modo, la traducción del conocimiento científico innovador elaborado en Europa tuvo que hacer frente a dicho control. Además, la construcción cultural en el ámbito árabe-islámico se hizo bajo la sombra del papel intermediario de otras culturas, como la siríaca y la persa en el periodo clásico o como la francesa y la turco-otomana en la época moderna. Esta diversidad cultural desarrollada entre fuerzas centrípetas y centrífugas generó fenómenos traductológicos como la apropiación del conocimiento o la arabización de los textos objeto de traducción. Asimismo, dio lugar a la aparición de nuevas corrientes como el orientalismo europeo y el occidentalismo árabe, que utilizan la traducción como recurso práctico para definir respectivamente Oriente y Occidente. Siguiendo un método analítico y crítico, esta investigación aborda el estudio de los límites de este complejo proceso traductor para aportar rasgos pertinentes que permiten entender cómo se urdieron los distintos rumbos del pensamiento árabe-islámico en sus fases clásica y moderna, sin perder de vista el patrimonio cultural de los salaf. ; The limits of the role of translation within the fabric of Arab thought in its classical and modern periods are the primary focus of this study. In both periods, translation proved instrumental in the transmission of ideas and played a key role in shaping the foundations of Arab thought. This was not merely about the activity of translation per se, but also about a cultural movement integrated into the paradigms of two overarching projects: the Arab cultural “registrography” of the ninth, tenth and eleventh centuries, and the later cultural project of the Arab Renaissance or Naḥda. A host of ideological, political, religious and linguistic factors had an important impact on the two projects and led the earlier one to carry on a continuing leadership role in Arab cultural life from the dawn of Islam into the modern era. As a result, the transmission of the sciences of antiquity was necessarily subjected to cultural control by the Salaf, as were later translations of innovative scientific knowledge arriving from Europe. In addition, cultural construction in the Arab–Islamic world took place in the shadow of the intermediary role played by other cultures, such as the Syriac and Persian cultures in the classical period and the French and Ottoman-Turkish cultures in the modern era. This cultural diversity, which developed amid both centripetal and centrifugal forces, produced translation phenomena such as the appropriation of knowledge and the Arabicization of texts in translation. Similarly, it spurred the emergence of new currents of thought, such as European Orientalism and Arab Occidentalism, which employed translation as a practical resource to define the East and West, respectively. The present study, which adopts a critical analytical method, seeks to examine the limits of the complex process of translation in order to identify the traits that are important for understanding how the diverse strands of Arab–Islamic thought fit together in its classical and modern periods without losing sight of the cultural legacy of the Salaf. ; تشكل إنجازات وحدود دور الترجمة في النسيج الفكري العربي قديما وحديثا الموضوع الأساسي لهذا البحث. ذلك أنه في كلتا الفترتين لعبت الترجمة دورا رئيسا في نقل الأفكار وفي وضع اللبنات الأساسية للفكر العربي عموما. لا يتعلق الأمر فقط بنقل النصوص من لغة إلى لغة وفقا للمفهوم التقليدي للترجمة، بل بحركة فكرية انخرطت أولا في مشروع التدوين الثقافي العربي خلال العصر الكلاسيكي، الذي يمتد من القرن الثامن الميلادي إلى القرن العاشر، وثانيا في بناء النهضة الثقافية العربية خلال العصر الحديث. ولا شك أن العديد من العوامل الأيديولوجية والسياسية والعقدية واللغوية قد ساهمت في إنجاز المشروعين الفكريين وجعلت من الأول أنموذجا للحياة الثقافية لدى الشعوب الناطقة بالعربية منذ فجر الإسلام إلى العصر الحديث. إذ أن نقل علوم الأوائل قديما أو ترجمة التطور العلمي المنجز في أوروبا حديثا إلى اللغة العربية كان يخضع وجوبا للراقبة الثقافية الممارسَة من طرف رواد السلف.بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن بناء الثقافة العربية الإسلامية ساهمت فيه أيضا الثقافات الأخرى التي لعبت دور الوساطة اللغوية في الترجمة كالسريانية والفارسية في العصر القديم أو الفرنسية والتركية العثمانية في العصر الحديث. ووسط هذه التجاذبات الناتجة عن التعدد الثقافي، بزغت ظواهر ترجمية تستهدف الأصول لتعريبها أو لتحويلها إلى مكتسبات معرفية. كما ظهرت تيارات فكرية جديدة، كالاستشراق الأوروبي والاستغراب العربي، جعلت من الترجمة عنصرا براغماتيا يُعتمد عليه لتحديد رموز الشرق والغرب.باتباعنا لمنهجية التحليل النقدي، تسعى هذه الأطروحة إلى تقديم دراسة مفصلة لهذا السياق الترجمي المعقد لفهم تطورات النسيج الفكري العربي الإسلامي واتجاهاته قديما وحديثا، وما لعبه من دور في ذلك التراث الثقافي للسلف خلال أبرز مراحله. الكلمات المفتاحيةالفكر العربي، الترجمة ونقد الترجمة، العباسيون، النهضة، الاستشراق، الحضارة الغربية.
Keyword: 81; Abasíes; Abbasids; Abbàssides; Arab philosophy; Ciències Humanes i Socials; Civilització occidental; Civilización occidental; Filosofia àrab; Filosofía árabe; Orientalism; Orientalisme; Orientalismo; Traducció; Traducción; Translation; Western civilization
URL: http://hdl.handle.net/10803/671828
BASE
Hide details
14
Personajes del chiste étnico postsocialista y pospostsocialista en lengua rusa: elección, tradición y evolución
Castañar Rubio, Guillem. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
15
Poetry as an act of linguistic activism in exile: The case of the Inzikh movement and the ‘choice’ of the Yiddish language
Meer, Golda Van der. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
16
Representations of Identity in Chicanx Children’s Literature through Word and Image: Maya Gonzalez’s Picturebooks
Bernardo Flórez, Marina. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
17
El cant dels goigs orals a Catalunya i a Andorra
BASE
Show details
18
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana : un estudio de recepción
BASE
Show details
19
Reception of sign-interpreted TV contents : The impact of formal parameters on media accessibility
BASE
Show details
20
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción
Segura Giménez, Daniel. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...30

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
599
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern