1 |
Why we don't always say what we mean: Linguistic Politeness and Intercultural Competence
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Teachers' Perceptions of Cultural Contents in English Language Textbooks Used in Multicultural Classrooms at a Thai Primary School
|
|
|
|
In: ASEAS - Austrian Journal of South-East Asian Studies ; 14 ; 2 ; 227-241 ; Multicultural Lingual and Multicultural Education (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
"Si nosotros no usamos la lengua, ¿quién lo va a hacer?" : La trayectoria de una educadora intercultural bilingüe en la revitalización de la lengua indígena
|
|
|
|
Abstract:
Apoyado en mis investigaciones etnográficas tras los años en los Andes, este documento examina la trayectoria de una educadora indígena bilingüe de habla quechua a medida que atravesó (y atraviesa) desde las comunidades rurales de la sierra sur del Perú hacia su desarrollo como maestra, educadora de maestros, investigadora y defensora de lo indígena. En base a mi investigación etnográfica en el Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB) durante el año 2005 y a partir de la trayectoria de vida de Neri Mamani, analizo su narrativa tal como surgió en una entrevista de 4 horas conmigo. Sostengo que el hecho de que Neri y sus compañeros reconozcan, valoren y estudien los múltiples y móviles recursos lingüísticos, culturales e interculturales en sus propias prácticas profesionales y en las de otros en torno a la educación intercultural bilingüe les permite co-construir una identidad indígena que desafía las desigualdades sociales, profundamente arraigadas en su mundo andino. ; Recolzat en les meves investigacions etnogràfiques als Andes, aquest document examina la trajectòria d'una educadora indígena bilingüe de parla quítxua a mesura que va travessar (i travessa) des de les comunitats rurals de la serra sud de Perú cap al seu desenvolupament com a mestra, educadora de mestres, investigadora i defensora de tot allò indígena. Basant-me la meva investigació etnogràfica en el PROEIB durant l'any 2005 i a partir de la trajectòria de vida de Neri Mamani, analitzo la seva narrativa tal com va sorgir en una entrevista de 4 hores amb mi. Sostinc que el fet que Neri i els seus companys reconeguin, valorin i estudiïn els múltiples i mòbils recursos lingüístics, culturals i interculturals en les seves pròpies pràctiques professionals i en les d'altres al voltant de l'educació intercultural bilingüe els permet co-construir una identitat indígena que desafia les desigualtats socials, profundament arrelades en el seu món andí. ; Drawing from my long-term ethnographic research in the Andes, this paper examines one Quechua-speaking Indigenous bilingual educator's trajectory as she traversed (and traverses) from rural highland communities of southern Peru through development as teacher, teacher educator, researcher, and Quechua advocate. Drawing on my ethnographic research at PROEIB during 2005 and on Neri Mamani's life trajectory, I analyze her narrative as it emerged in a 4-hour interview with me. I argue that Neri and her peers' recognizing, valorizing, and studying the multiple and mobile linguistic, cultural, and intercultural resources at play in their own and others' professional practices around bilingual intercultural education enable them to co-construct an Indigenous identity that challenges deep-seated social inequalities in their Andean world. ; Soutenu par mes recherches ethnographiques après des années dans les Andes, ce document examine la trajectoire d'une éducatrice autochtone bilingue parlant le quechua alors qu'elle traversait (et traverse) les communautés rurales des hauts plateaux du sud du Pérou vers son développement en tant qu'enseignante, éducatrice d'enseignants, de chercheur et de défenseur des autochtones. Sur la base de ma recherche ethnographique dans le programme de formation en éducation interculturelle bilingue pour les pays andins (PROEIB) au cours de l'année 2005 et de la trajectoire de vie de Neri Mamani, j'analyse son récit tel qu'il a émergé dans un entretien de 4 heures avec moi. Je soutiens que le fait que Neri et ses collègues reconnaissent, valorisent et étudient les ressources linguistiques, culturelles et interculturelles multiples et mobiles dans leurs propres pratiques professionnelles et dans celles des autres autour de l'éducation bilingue interculturelle leur permet de co-construire une identité autochtone qui remet en question les inégalités sociales, profondément enracinées dans son monde andin.
|
|
Keyword:
Bilingual intercultural education; Educació intercultural bilingüe; Educación intercultural bilingüe; Education interculturelle bilingüe; Ethnographie; Ethnography; Etnografía; Etnografia; Formació docent; Formación docente; Formation des enseignants; Identidad indígena; Identitat indígena; Identité indigène; Indigenous identity; Pérou; Perú; Teacher education
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/257565
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
7 |
Self-segregation, sense of belonging, and social support: An inquiry into the practices and perceptions of Chinese graduate students at an American Mid-Atlantic University
|
|
|
|
In: Journal of Global Education and Research (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Educação global: perspetivas de alunos e professores de uma escola europeia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Telecolaboración y competencia comunicativa intercultural en la enseñanza-aprendizaje de ELE: un proyecto en educación superior
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 4, 2022 (Ejemplar dedicado a: Monográfico), pags. 97-118 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Problematizing Culture with Video in Teacher Training
|
|
|
|
In: ISSN: 1470-8477 ; Language and Intercultural Communication ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03041912 ; Language and Intercultural Communication, Taylor & Francis (Routledge), 2021, ⟨10.1080/14708477.2021.1989445⟩ ; https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2021.1989445 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Problematizing Culture with Video in Teacher Training
|
|
|
|
In: ISSN: 1470-8477 ; Language and Intercultural Communication ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03618848 ; Language and Intercultural Communication, Taylor & Francis (Routledge), 2021, ⟨10.1080/14708477.2021.1989445⟩ ; https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2021.1989445 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A jazz orientation of the Three-Dimensional Developmental Trajectory of the intercultural maturity model
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
A Polite and Respectful Acceptance —— Implicit Function of Refusal in Chinese from Pedagogical Perspective
|
|
|
|
In: Chinese Language Teaching Methodology and Technology (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Language Ideologies and the Intercultural Universities in Mexico: San Felipe del Progreso and Ixhuatlán de Madero
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Hybridizing space to develop international business: the ILE project ; Hybrider l'espace pour développer l'international : le projet ILE
|
|
|
|
In: Enjeux actuels et futurs de la formation et de la profession enseignante ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03214698 ; Enjeux actuels et futurs de la formation et de la profession enseignante, CRIFPE, Apr 2021, Montreal (en ligne), Canada ; https://colloque2021.crifpe.ca/fr/? (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
International Bilingual Journal of Culture, Anthropology and Linguistics ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Lenguaje y alfabetización con un programa digital bilingüe para niños y niñas qom de 3 a 7 años: cambio de código en el input ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Lenguaje y alfabetización con un programa digital bilingüe para niños y niñas qom de 3 a 7 años: cambio de código en el input ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Breaking down disciplinary walls: redefining the teaching of Translation for Intercultural Dialogue
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Language policy and the racialized minority's national and state identity ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|