61 |
Talk-in-Interaction: Multilingual Perspectives ; Pragmatics & Interaction, Volume 1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
Aligning second language learning and computer-assisted language learning : networking the language class, tandem learning and e-movies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
The role of L2 vocabulary expansion in the perception and production of Australian English vowels by adult native speakers of Japanese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
Japan's built-in lexicon of English-based loanwords
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
65 |
Teaching Chinese, Japanese, and Korean Heritage Language Students: Curriculum Needs, Materials, and Assessment
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
Teaching Chinese, Japanese, and Korean Heritage Language Students: Curriculum Needs, Materials, and Assessment ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
The influence of information and communication technology (ICT) on secondary school students' development in Japanese handwriting skills
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
Overt and covert participation of learners in Japanese language classrooms
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
Languages and identities : voices of repatriated students from China
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Languages and identities : voices of repatriated students from China
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
Understanding and being understood: negotiation in English and Japanese native and nonnative child interaction ; Negotiation in English and Japanese native and nonnative child interaction
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
Interpreting the meaning of visually contextualised lexis in ELT coursebooks: cultural considerations for Japanese learners : pilot study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
Students' experiences of the transition from bilingual to mainstream instruction
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
A case study of Japanese students: e-mail exchange in English: feedback focusing on communicability
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
Japanese EFL teachers' perceptions of nonnative varieties of English : are they ready to include other Englishes in their classrooms?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Modified output of Japanese EFL learners : variable effects of interlocutor vs. feedback types
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Acquisition of Japanese vocabulary by Chinese background learners: the roles of transfer in the productive and receptive acquisition of cognates and polysemy. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
A study of the acquisition of Japanese mimetic words by L2 learners ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Acquisition of Japanese vocabulary by Chinese background learners: the roles of transfer in the productive and receptive acquisition of cognates and polysemy.
|
|
|
|
Abstract:
As is widely known, Japanese and Chinese not only share the common logo graphic orthography called kanji or hanzi respectively, but also share a number of kanji compounds as cognates, many of which share the same or similar meaning. The majorobjective of this dissertation is to investigate the roles of transfer and the difficulty inChinese background learners (CBLs) use and acquisition of Japanese kanji compounds and kanji words. In particular, under what condition and how CBLs transfer Chinese words into Japanese counterparts is investigated.The results of a lexicality judgement test, an oral production test, and a translation test showed that acquisition of partially deceptive cognates, which share the same orthography with partly the same and partly different meanings, was often prolonged. Itwas also found that the difficulty of acquisition of partially deceptive cognates varied according to their cross-linguistic semantic condition and task type. In the oral production test, CBLs frequently used L1 words by adapting them into L2 phonologyboth successfully and unsuccessfully when they had no prior knowledge of the L2 counterparts. In addition, negative transfer was detected even when CBLs had a correct knowledge of the L2 word. The results of the translation test revealed that CBLs are liable to misinterpret the meaning of partially deceptive cognates when one of theirmeanings happens to make sense within the context. Additionally, it is suggested that CBLs might create different types of interlanguage depending upon the cross-linguistic semantic condition and relative frequency of the L2 input for each meaning of the partially deceptive cognates.The transferability of polysemy was found to be constrained by prototype condition, learners existing L2 knowledge, and task type. While transferability correlated well with the perceived prototypicality of the L1 items in CBLs oral production, transfer was also at work for the less prototypical items in their comprehension task. Thefindings indicate that the transferability of Chinese words into their Japanese counterparts is constrained by multiple factors. Further, both positive and negative transfer influence CBLs production, comprehension, and interlanguage construction of Japanese vocabulary in a complex manner.
|
|
Keyword:
Japanese language -- Acquisition; Japanese language -- Study and teaching -- Chinese speakers; Japanese language -- Vocabulary
|
|
URL: http://handle.unsw.edu.au/1959.4/27306 https://unsworks.unsw.edu.au/fapi/datastream/unsworks:1230/SOURCE02?view=true
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|