DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...25
Hits 1 – 20 of 493

1
ТРУДНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ... : DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS ...
Ю.В. Ахметшина. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
BASE
Show details
2
РАЗВИТИЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ОПЫТА ПЕРЕВОДЧИКА В СУДЕБНОМ ПРОЦЕССЕ ... : DEVELOPMENT OF THE TRANSLATOR’S LEGAL EXPERIENCE IN THE JUDICIAL PROCESS ...
Ю.В. Ахметшина. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
Abstract: В данной статье анализируются сходства и различия в различных процессуальных кодексах толкования термина «переводчик», его юрисдикций, требований к нему, статуса и ответственности, которую он несет за заведомо ложный перевод. Некомпетентность переводчика может привести к серьезным последствиям, и чтобы этого избежать, в данной статье предлагаются некоторые решения. Также рассматривается несоизмеримость санкций за ложный перевод в некоторых кодексах, а также предложение решения проблемы. В качестве нормативной базы используются процессуальные кодексы Российской Федерации. Дискуссия о плюсах и минусах различных процессуальных кодексов толкования термина «переводчик» имеет давнюю историю. Проблема ложного перевода научной среды чрезвычайно важна. Автор рассматривает тему на примере различных процессуальных кодексов толкования в теории международных отношений и правовой культуры. Автор анализирует современные подходы к лицам, способствующим отправлению правосудия, рассматривая, наряду с традиционными субъектами, ... : The article analyzes similarities and differences in various procedural codes of interpretation of the term translator, his jurisdiction, requirements for him, his status and responsibility that he bears for a deliberately false translation. The incompetence of the translator can lead to serious consequences, and in order to avoid this, this article offers some solutions. The incommensurability of sanctions for false translation in some codes is also considered, as well as the proposal of a solution to the problem. The procedural codes of the Russian Federation are used as a regulatory framework. The discussion about pluses and minuses of various procedural codes of interpretation of the term translator has a long history. The problem of false translation scientific environment is extremely important. The author examines the topic based on the example of various procedural codes of interpretation in the theory of international relations and legal culture. The author analyzes modern approaches to people ...
Keyword: false translation; incommensurability; judicial translation; legal culture; sign language interpreter; translator; translator’s competence; компетентность переводчика; ложный перевод; несоизмеримость; переводчик; правовая культура; судебный перевод; сурдопереводчик
URL: https://dx.doi.org/10.24412/1991-5497-2022-192-245-247
https://cyberleninka.ru/article/n/razvitie-yuridicheskogo-opyta-perevodchika-v-sudebnom-protsesse
BASE
Hide details
3
THE USE OF INFORMATION TECHNOLOGY IN THE PROCESS OF ASSESSMENTS OF LEGAL TERMINOLOGY ...
BASE
Show details
4
THE USE OF INFORMATION TECHNOLOGY IN THE PROCESS OF ASSESSMENTS OF LEGAL TERMINOLOGY ...
BASE
Show details
5
STRUCTURAL FEATURES OF LEGAL TERMS IN GENERAL DICTIONARIES OF UZBEK LANGUAGE ...
Sabirova Ezoza Shuhrat Kizi. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
6
STRUCTURAL FEATURES OF LEGAL TERMS IN GENERAL DICTIONARIES OF UZBEK LANGUAGE ...
Sabirova Ezoza Shuhrat Kizi. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
7
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА ПРАВА В АСПЕКТЕ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ЦЕННОСТЕЙ (на примере перевода юридической терминологии) ...
BASE
Show details
8
Les jeux sérieux, ludification et pédagogie: l'exemple de MP for a Week
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03251166 ; 2021 (2021)
BASE
Show details
9
ТЕРМИНОЛОГИЯ ПРАВА В США ... : LEGAL TERMINOLOGY IN THE UNITED STATES ...
Е.В. Каминская; Е.А. Макшанцева. - : Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации, 2021
BASE
Show details
10
Towards a Legal Dictionary Dutch–Limburgish: Preferences and Opportunities
In: Lexikos; Vol. 31 (2021); 146-158 ; 2224-0039 (2021)
BASE
Show details
11
РИМСКОЕ ПРАВО И ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК ФАКТОРЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕРМИНА «ПРАВОСУДИЕ» ... : ROMAN LAW AND LATIN AS FACTORS OF INTERPRETATION OF THE LEGAL TERM “JUSTICE” ...
Салтыков Константин Геннадьевич. - : Вестник Восточно-Сибирского института МВД России, 2021
BASE
Show details
12
Язык и право: междисциплинарное исследование ... : Language and Law: Interdisciplinary Study ...
Шепелёв, А.Н.. - : ООО Издательство "Новый Индекс", 2021
BASE
Show details
13
Korpuslinguistik in der Rechtswissenschaft. Eine webbasierte Analyseplattform für EuGH-Entscheidungen ...
Mielke, Bettina; Wolff, Christian. - : Universität Regensburg, 2021
BASE
Show details
14
LINGUISTIC EXPERTISE DEVELOPMENT TRAJECTORIES: FROM CREATIVE FREEDOM TO CENSORSHIP ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
15
LINGUISTIC EXPERTISE DEVELOPMENT TRAJECTORIES: FROM CREATIVE FREEDOM TO CENSORSHIP ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
16
SOME PERSPECTIVE DIRECTIONS FOR IMPROVING MASTER’S DEGREE PROGRAMMES IN RUSSIAN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
17
SOME PERSPECTIVE DIRECTIONS FOR IMPROVING MASTER’S DEGREE PROGRAMMES IN RUSSIAN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
18
LINGUOECOLOGY AND STATE SERVICE ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
19
LINGUOECOLOGY AND STATE SERVICE ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details
20
"Problems of Purpose, Production and Evaluation of the Conclusion of the Forensic Linguistic Examination of Obscene Vocabulary". ...
Shoshin, Serguei. - : figshare, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...25

Catalogues
0
0
2
0
0
0
2
Bibliographies
4
0
0
0
0
0
0
0
2
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
485
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern