DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...19
Hits 1 – 20 of 362

1
Multilingual Translation of English Idioms in Internet-based TV series: A Contrastive Approach
In: L2 Journal, vol 13, iss 1 (2021)
BASE
Show details
2
paracorp ...
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
3
Las emociones propias de la comunicación médico-paciente en la serie The Good Doctor: retos para la traducción audiovisual accesible inglés-español
Abstract: Las series de televisión de temática médica se caracterizan no solo por el uso de terminología médica sino también por la presencia de emociones en la comunicación médico-paciente. Con el presente estudio se pretende analizar dichas emociones tomando como base una selección de escenas de la serie de televisión The Good Doctor. Desde una perspectiva contrastiva inglés-español y teniendo en cuenta las peculiaridades y parámetros de la traducción audiovisual interlingüística e intersemiótica, se describe el lenguaje verbal y el lenguaje no verbal para la expresión de emociones en un entorno médico. Asimismo, se ha elaborado un subtitulado para personas con diversidad funcional auditiva de las escenas estudiadas, otorgando una gran importancia a las emociones. Este Trabajo Fin de Grado se enmarca en el proyecto I+D+i «Caracterización léxico-semántica de emociones en comunicación multimodal. LEXEMOS» (A-HUM-131-UGR18). ; TV series set in hospitals are defined not only by the use of medical terminology, but also by the manifestation of emotions in doctor-patient communication. This study aims to analyse those emotions using a selection of scenes from the TV series The Good Doctor. From a contrastive English-Spanish approach, and taking into account the characteristics and parameters of interlinguistic and intersemiotic audiovisual translation, we describe verbal and non-verbal language used to express emotions in a medical setting. Furthermore, we subtitle the scenes under study for the deaf and hard of hearing, giving great importance to emotions. This Undergraduate Dissertation is part of the R+D+I project “Caracterización léxico-semántica de emociones en comunicación multimodal. LEXEMOS” (A-HUM-131-UGR18). ; Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación ; Proyecto I+D+i "Caracterización léxico-semántica de emociones en comunicación multimodal. LEXEMOS" (A-HUM-131-UGR18), financiado por FEDER Andalucía 2014-2020 y la Junta de Andalucía-Consejería de Economía y Conocimiento.
Keyword: Comunicación médico-paciente; Doctor-patient communication; Emociones; Emotions; Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing; Subtitulado para personas sordas; Traducción audiovisual inglés-español; Traducción interlingüística; Traducción intersemiótica
URL: http://hdl.handle.net/10481/69386
BASE
Hide details
4
Culture, Humour, and Subtitles: The Translation into English of Ocho Apellidos Vascos
BASE
Show details
5
Language aptitude in L2 vocabulary learning through subtitled TV series: evidence from young learners.
BASE
Show details
6
Learning New Words from TED Talks: Strategic use of L1 subtitles and L2 captions
In: Electronic Thesis and Dissertation Repository (2021)
BASE
Show details
7
AUDIOVISUAL AND SONG TRANSLATION OF INDONESIAN SUBTITLE IN SHELTER MUSIC VIDEO
In: Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 5, Iss 2, Pp 332-339 (2021) (2021)
BASE
Show details
8
(Sub)titles in cinematic virtual reality: a descriptive study
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 53, 2021, pags. 131-153 (2021)
BASE
Show details
9
Análisis traductológico de los términos culturales en la subtitulación árabe-español
Abdallah Mohamed Abdelrahman Moussa, Noha. - : Universitat Politècnica de València, 2021
BASE
Show details
10
A relevance-theoretic approach to decision-making in subtitling
Bogucki, Łukasz. - Cham, Switzerland : Palgrave Macmillan, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Subtitling television series : a corpus-driven study of police procedurals
Arias-Badia, Blanca. - Wien : Peter Lang, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
BLLDB
Show details
13
An investigation of subtitles as learning support in university education
Chan, Wing Shan. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2020
BASE
Show details
14
Foreign language acquisition in the case of d/Deaf learners: conceptualising compliments through original subtitles ...
Corrizzato, Sara. - : Iperstoria, 2020
BASE
Show details
15
RAD : Global Accessibility Awareness Day at TransMedia Catalonia
2020
BASE
Show details
16
From inconspicuousness to flow: The CIA model of subtitle quality
In: ISSN: 0907-676X ; Perspectives, Vol. 28, No 3 (2020) pp. 1-13 (2020)
BASE
Show details
17
Web Accessibility Evaluation of Videos Published on YouTube by Worldwide Top-Ranking Universities
BASE
Show details
18
Examining adolescent EFL learners' TV viewing comprehension through captions and subtitles
Pujadas Jorba, Geòrgia; Muñoz Lahoz, Carme. - : Cambridge University Press, 2020
BASE
Show details
19
Captioned and subtitled L2 media in EFL context
Sergeeva, Maria. - 2020
BASE
Show details
20
Corpus stylistics : theory and practice
Walker, Brian; McIntyre, Dan. - Edinburgh : Edinburgh University Press, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5...19

Catalogues
60
3
63
0
1
0
0
Bibliographies
257
1
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
2
0
0
0
Open access documents
92
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern