DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 7 of 7

1
Pour une petite fabrique de noms de métiers au féminin (et au masculin) à partir de noms de marque circulant dans les blogs
Tonti, Michela (orcid:0000-0002-8260-0207). - : Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2022. : place:FRA, 2022
BASE
Show details
2
L’approximation catégorielle à l’épreuve du Nom de Marque circulant dans la blogosphère
Tonti, Michela (orcid:0000-0002-8260-0207). - 2022
BASE
Show details
3
Pour un dialogue interculturel: évolution sémantique du Nom de Marque Kärcher dans le discours = For an intercultural dialogue: semantic evolution of the Kärcher brand name in discourse
Tonti, Michela (orcid:0000-0002-8260-0207). - 2021
BASE
Show details
4
For an intercultural dialogue: semantic evolution of the Kärcher brand name in discourse ; Pour un dialogue interculturel: évolution sémantique du Nom de Marque Kärcher dans le discours
In: Anales de Filología Francesa; No. 29 (2021): Le monde connecté et les approches interculturelles: vers un nouveau paradigme des frontières?; 504-519 ; Anales de Filología Francesa; Núm. 29 (2021): Le monde connecté et les approches interculturelles: vers un nouveau paradigme des frontières?; 504-519 ; Anales de Filología Francesa; No 29 (2021): Le monde connecté et les approches interculturelles: vers un nouveau paradigme des frontières?; 504-519 ; 1989-4678 (2021)
Abstract: The aim of our work is twofold: the exploration of corpora combined with the search for an innovative modality for refining intercultural competence. For this purpose, we use the brand name Kärcher, which for many years has largely departed from its original meaning as a high-pressure water cleaner by acquiring semantic weight and discursive versatility through discourse, as it blends with other semantic-syntactic combinatorics for the linguistic needs of speakers. In a first step, we will demonstrate that the name Kärcher, which by antonomasia was associated with "scum" at its origins, evolves in discourses and affects other spheres. Namely, native French-speaking writers or not, appropriate the Brand Name Kärcher and transform it as they please by applying it to the most distant domains compared to that of cleanliness in the literal and figurative sense of the term. Finally, interculturality as a "dynamic between" escapes the seemingly fixed side of culture and manifests itself as a dynamic between different domains. ; L’objectif de notre travail porte sur une double exigence: l’exploration de corpus combinée à la quête d’une modalité innovante pour peaufiner la compétence interculturelle, dans le cadre d’une formation universitaire en médiation culturelle. Pour ce faire, nous avons recours au nom de marque (désormais NdM) Kärcher qui s’est depuis de longues années largement démarqué de son sens initial de nettoyeur à eau à haute pression en acquérant à travers les discours épaisseur sémantique et polyvalence discursive, car il se marie avec d’autres combinatoires sémantico-syntaxiques pour les besoins langagiers des parlants. Nous allons démontrer que le nom Kärcher qui par antonomase était associé à "racaille" à ses origines, évolue dans les discours et prend des envolées insoupçonnées affectant d’autres sphères. A savoir, les scripteurs francophones natifs ou non s'approprient du NdM Kärcher et le transforment à leur guise pour l'appliquer aux domaines les plus éloignés par rapport à celui de la propreté au sens propre et figuré du terme. Finalement, l’interculturel comme « dynamique entre » échappe au côté qui peut paraître figé du culturel et se manifeste comme une dynamique entre domaines différents. «Les transferts, les branchements interculturels [de la lexie Kärcher] et [sa] circulation dans les médias sont cruciaux pour constituer des «sas» de reconnaissance et d’évolution des appartenances socio-économiques, à tous les niveaux de chaque société et entre les sociétés» nous apprend Demorgon (2003), en effet, de la «racaille» aux Recteurs d'université ou Présidents d'établissements bancaires, la dérivation «karcheriser» sert, au fil du temps, à désigner le licenciement de représentants des plus hautes sphères de la hiérarchie sociale. Serait-il possible de voir une sorte de migration interculturelle et inter-groupale ? Nous nous attachons à le démontrer dans un deuxième temps.
Keyword: brand names; Corpus linguistics; cross-cultural dimension; dimension interculturelle; discourse referent; lexiculture; Linguistique de corpus; noms de marque; référent discursif
URL: https://revistas.um.es/analesff/article/view/483221
https://doi.org/10.6018/analesff.483221
BASE
Hide details
5
La lexiculture à l’épreuve de l’analyse de corpus : le nom de marque Ladurée ou le gage de culture
Tonti, Michela (orcid:0000-0002-8260-0207). - : Peter Lang, 2019. : country:BE, 2019. : place:Bruxelles, 2019
BASE
Show details
6
La dénomination comme trace du passé et enjeu. L'exemple des universités parisiennes
In: Mots. Les langages du politique, n 96, 2, 2012-02-14, pp.65-80 (2012)
BASE
Show details
7
La dénomination comme trace du passé et enjeu : l’exemple des universités parisiennes
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01147614 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2011, pp.65-80. ⟨10.4000/mots.20250⟩ (2011)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
7
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern