DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 1 of 1

1
Lengua vulgar dialectal – “S” apical, seseo y “h-” aspirada. Catalán
Menéndez Pidal, Ramón (1869-1968); Dobelmann, Suzanne (1905-1993). - 2022
Abstract: Conjunto de 16 fichas formado por 1 separador y 15 fichas que forman unidad. El separador, cartulina de tono marrón, lleva por título “S apical, seseo, h aspirada, catalán”, orlado en verde. Se presentan palabras italianas en sus respectivas formas dialectales, destacando el modo de pronunciar la “s” en las diferentes regiones italianas. El conjunto trata sobre el seseo catalán (se apuntan diferencias entre el catalán fronterizo, que sesea, y el aragonés lindante, que distingue), la aspiración de la “h” en Andalucía y en el oeste peninsular, la teoría sobre el sustrato ibérico de la “s” apical, y sobre la “s” apical francesa. Se presentan las voces francesas “cerveau” y “laisser” en sus respectivas formas dialectales para ilustrar la pronunciación de la “s” en diferentes regiones de Francia. La ficha 3 es un mapa de la mitad noroccidental de la península (dibujado por Pidal) que presenta las ciudades de Asturias, Cantabria y de las provincias de León y Zamora, con anotaciones de Pidal a la altura de la provincia de Zamora que documentan aspectos fonéticos de los hablantes de Santa Cruz de los Cuérragos, Rihonor de Castilla y Calabor, ciudades colindantes con el noreste portugués (entre otros aspectos, se documenta la distinción de “s” y “z” en Santa Cruz y Rihonor). Dimensiones del documento: 20,3 cm de alto x 27,9 cm de ancho. El mapa contiene la siguiente referencia: Krüger, F. (1925): “Mezcla de dialectos”, en “Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal: Miscelánea de estudios lingüísticos, literarios e históricos”, tomo II, pp. 121-166. La ficha 4 es un mapa de isoglosas para el seseo y el ceceo en la península ibérica (también se indican el límite de la “s” coronal y el de la “s” predorsal), dibujado por Pidal y con anotaciones suyas. Dimensiones del documento: 20,2 cm de alto x 26,3 cm de ancho. El mapa contiene la siguiente referencia: Navarro Tomás, T., Espinosa, A. M. y Rodríguez Castellano, L. (1933): “La frontera del andaluz”, en “Revista de Filología Española”, tomo XX, pp. 225-277. La ficha 5 es un mapa de isoglosas para la aspiración de la “h-” inicial en la península ibérica (en él también se delimita el área del dialecto valenciano “apitxat” y las áreas peninsulares en las que triunfaron determinados fenómenos de evolución fonética del latín al romance, como la pérdida de la “-l-” y “-n-” intervocálicas, la palatalización o la no diptongación de “o” breve tónica). El mapa ha sido dibujado por Pidal. Dimensiones del documento: 21,4 cm de alto x 27,9 cm de ancho. El mapa contiene las siguientes referencias: Espinosa, A. M. (1935): “Arcaísmos dialectales: la conservación de ‘s’ y ‘z’ sonoras en Cáceres y Salamanca”, en “Revista de Filología Española”, anejo XIX – Espinosa, A. M. (1936): “La aspiración de la ‘h’ en el sur y oeste de España”, en “Revista de Filología Española”, tomo XXIII, pp. 229-254 y 337-378 – Menéndez Pidal, R. (1916), reseña de A. Griera i Gaja: “La frontera catalano-aragonesa. Estudi geográfico-lingüistic”, en “Revista de Filología Española”, tomo III, pp. 73-88 – Menéndez Pidal, R. (1926): “Orígenes del español. Estado lingüístico de la península ibérica hasta el s. XI” – Sanchís Guarner, M. (1936): “Extensión y vitalidad del dialecto valenciano ‘apitxat’”, en “Revista de Filología Española”, tomo XXIII, pp. 45-62 – Meyer-Lübke, W. (1890): “Grammatik der romanischen Sprachen”, tomo I: “Lautlehre” (traducción al francés: “Grammaire des langues romanes”, tomo I: “Phonétique”, 1890). La ficha 7 está escrita por las dos caras. Las fichas 8-15 están dispuestas a modo de cuadernillo. Las fichas 10-12 están escritas por la bibliotecaria e investigadora francesa Suzanne Dobelmann. Las fichas 10 y 12 son, concretamente, dos cartas manuscritas por Suzanne Dobelmann, por las dos caras, fechadas en Toulouse el 27 de julio de 1938 y en la misma ciudad el 27 de agosto de 1938, respectivamente (con anotaciones a lápiz de Pidal). En la primera carta la colaboradora promete a Pidal enviarle a finales de agosto del mismo año sus investigaciones sobre la “s” apical francesa y una tirada aparte del artículo de Henri Gavel titulado “Remarques sur les substrats ibériques, réels et supposés, dans la phonétique du gascon et de l’espagnol”, publicado en “Revue des langues romanes”. En la segunda carta ofrece información sobre la “s” apical francesa. Las fichas 11 y 13 probablemente son algunos de los materiales de investigación de Suzanne Dobelmann acerca de la “s” apical francesa que envió adjuntos a Pidal en la segunda carta fechada en Toulouse el 27 de agosto de 1938. Hay que advertir que la ficha 11 está digitalizada dos veces de la siguiente manera: la tif A010181238 (página 14) se corresponde con la mitad derecha del recto y la tif A010181239 (página 15) con la mitad derecha del vuelto. Por su parte, la ficha 13 es un mapa de la mitad sur de Francia (dibujado por Suzanne Dobelmann) que muestra el dominio geográfico de la “s” apical en Francia, así como los límites del dominio provenzal y del dominio gascón. Dimensiones del documento: 13,3 cm de alto x 20,5 cm de ancho. La ficha 14 es un mapa de la mitad sur de Francia (dibujado por Pidal) que muestra el punto de articulación de la “s” francesa (apical, muy palatal, coronal) en los departamentos del sur y sudoeste francés. Dimensiones del documento: 13 cm de alto x 18,7 cm de ancho. El mapa contiene notas de Pidal y las siguientes referencias: Navarro Tomás, T., Espinosa, A. M. y Rodríguez Castellano, L. (1933): “La frontera del andaluz”, en “Revista de Filología Española”, tomo XX, pp. 225-277. La ficha 15 es un mapa de la mitad sur de Francia (dibujado por Pidal) que muestra el punto de articulación de la “s” francesa en los departamentos del sur y sudoeste del país (mucho más esquemático que el anterior). Dimensiones del documento: 22,2 cm de alto x 27,9 cm de ancho. Esta ficha, doblada en 4, lleva escrito en el vuelto la siguiente anotación hecha por Pidal: “s apical en Francia” seguida de información acerca del sustrato indígena de la “s” francesa y andaluza. Referencias bibliográficas: Jaberg, K. y Jud, J. (1928-1940): “Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz”, 8 volúmenes – Griera i Gaja, A. (1923-1964): “Atlas lingüístic de Catalunya”, 8 volúmenes – Espinosa, A. M. (1936): “La aspiración de la ‘h’ en el sur y oeste de España”, en “Revista de Filología Española”, tomo XXIII, pp. 229-254 y 337-378 – Menéndez Pidal, R. (1919): “Documentos lingüísticos de España, I: Reino de Castilla” – Lacombe, G. (1934): “La langue et le Pays Basque au IVe Congrès International de Linguistique Romane”, en “Revista internacional de los estudios vascos”, tomo XXV, nº 2, pp. 336-340 – Gavel, H. (1936): “Remarques sur les substrats ibériques, réels et supposés, dans la phonétique du gascon et de l’espagnol”, en “Revue des langues romanes”, tomo XII, pp. 36-43 – Gilliéron, J. y Edmont, E. (1902-1910): “Atlas linguistique de la France”, 9 volúmenes
Keyword: El español moderno. Hacia el futuro (1914-1937) – [Las otras lenguas y variedades hispanas] – Lengua vulgar dialectal – “S” apical; Filología; seseo y “h-” aspirada. Catalán
URL: http://hdl.handle.net/10486/700489
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern