DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Legal lexicography : a comparative perspective
Grass, Thierry; Laer, Conrad J. P. van; Stephens, Māmari. - Farnham [u.a.] : Ashgate, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
La relation lexicale «Chef» : une approche translingue français-anglais-allemand
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.inria.fr/hal-01095482 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2014, 59 (2), (sous-presse) ; http://www.pum.umontreal.ca/catalogue/revues/meta (2014)
Abstract: International audience ; This paper presents a research paper from the lexical semantics domain. The project aims to provide a complete conceptual description of the relation chief (establishing a hierarchy inside a group of humans or an organisation). The second goal of the project is to define a trilingual lexicon, structured by domains, identifying this relation. For our purpose, we study linguistic data from monolingual and multilingual, parallel and comparable corpora, available in English, in French and in German. The corpora have been tagged, lemmatized and annotated for proper names. A multilingual base of lexico-syntactic patterns has been defined to automatically extract chief relation. ; La présente contribution fait état d'un projet de recherche dont l’objectif principal est de conceptualiser la relation chef (une relation de hiérarchie s'établissant à l'intérieur d'un groupe ou d'une organisation) du point de vue de la sémantique lexicale. Le deuxième objectif de ce travail est de définir un lexique trilingue (structuré par domaine) identifiant cette relation. Pour proposer une description complète de la relation chef, nous avons étudié d’un point de vue contrastif des données extraites de corpus monolingues et multilingues (parallèles et comparables) en français, en anglais et en allemand. Les noms propres de ces corpus ont été étiquetés, lemmatisés et annotés. Des patrons lexico-syntaxiques permettant une extraction automatique des expressions linguistiques de la relation chef ont été définis dans les trois langues.
Keyword: [SCCO.COMP]Cognitive science/Computer science; [SCCO.LING]Cognitive science/Linguistics; annotation; corpora; corpus; hierarchy relation; lexical semantics; noms propres; proper names; relation de hiérarchie; sémantique lexicale
URL: https://hal.inria.fr/hal-01095482
BASE
Hide details
3
La relation de hiérarchie « chef » : une approche translingue français-anglais-allemand
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01225225 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2014, 2 (59), pp.436-456. ⟨10.7202/1027483ar⟩ ; http://www.erudit.org/revue/meta/2014/v59/n2/1027483ar.html?vue=resume&mode=restriction (2014)
BASE
Show details
4
La relation de hiérarchie « chef » : une approche translingue français-anglais-allemand
Todirascu, Amalia; Grass, Thierry; Navlea, Mirabela. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2014. : Érudit, 2014
BASE
Show details
5
Une relation hiérarchique non classique: la relation "chef"
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 29 (2011) 3, 307-324
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
De la linguistique à la traductologie : interpréter/traduire
Grass, Thierry; Depraetere, Ilse; Jon, Sung-Gi. - Villeneuve-d'Ascq : Presses Univ. du Septentrion, 2011
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
7
Traduction des normes et normes de traduction dans l'espace européen : institutions et entreprises
Grass, Thierry (Hrsg.). - Strasbourg : Univ. de Strasbourg, 2011
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Jurilinguistique, terminologie et lexicographie juridiques au Canada
In: Lebende Sprachen. - Berlin : de Gruyter 54 (2009) 1, 11-17
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Les noms propres d'association et d'organisation: traduction et traitement automatique
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 26 (2008) 2, 161-174
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
Eigennamen und definite Ausdrücke als Träger des Personenbegriffs
In: Der Ausdruck der Person im Deutschen (2007), 13-28
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
11
La traduction multilingue des noms propres dans PROLEX
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 51 (2006) 4, 622-636
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
12
La traduction comme appropriation : le cas des toponymes étrangers
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 51 (2006) 4, 660-670
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
LA TRADUCTION DES NOMS PROPRES - Introduction //
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 51 (2006) 4, 621
OLC Linguistik
Show details
14
La traduction multilingue des noms propres dans Prolex
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01021144 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2006, 51 (4), pp.622-636 (2006)
BASE
Show details
15
La traduction multilingue des noms propres dans PROLEX
Savary, Agata; Maurel, Denis; Grass, Thierry. - : Les Presses de l'Université de Montréal, 2006. : Érudit, 2006
BASE
Show details
16
La traduction comme appropriation : le cas des toponymes étrangers
Grass, Thierry. - : Les Presses de l'Université de Montréal, 2006. : Érudit, 2006
BASE
Show details
17
Entre transcodage et reformulation: les procédés de traduction
In: Reformulation(s). - Aix-en-Provence : Univ. de Provence, Dép. d'Allemand (2005), 43-53
BLLDB
Show details
18
Prolexbase : une ontologie pour le traitement multilingue des noms propres
In: Linguistica Antverpiensia. - Antwerpen : Inst. N.S. 3 (2004), 293-309
BLLDB
Show details
19
Der kontrastive Gebrauch des Artikels bei Eigennamen im Französischen und im Deutschen
In: Europa der Sprachen: Sprachkompetenz, Mehrsprachigkeit, Translation ; 1. Sprache und Gesellschaft. - Frankfurt am Main : Lang (2003), 139-147
BLLDB
Show details
20
Der kontrastive Gebrauch des Artikels bei Eigennamen im Französischen und Deutschen
In: Europa der Sprachen: Sprachkompetenz - Mehrsprachigkeit - Translation. Akten des 35. Linguistischen Kolloquiums in Innsbruck 2000. Teil I: Sprache und Gesellschaft (2003), 139-148
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details

Page: 1 2

Catalogues
8
0
9
0
0
0
0
Bibliographies
22
0
3
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
6
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern