DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6
Hits 1 – 20 of 104

1
The Routledge handbook of translation studies and linguistics
Malmkjær, Kirsten (Herausgeber). - New York : Routledge, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
BASE
Show details
3
Performability And Performativity In The English Translation Of Colour Metaphor In Federico García Lorca’s Rural Trilogy
Naylor, Sara J.. - : School of Modern Languages, 2018. : University of Leicester, 2018
BASE
Show details
4
Discourse analysis, interpreting and translation
Baumgarten, Stefan; Schroeter, Melani. - : Routledge, 2018
BASE
Show details
5
Using Translation in L2 Classrooms: An Empirical Study on Non-language Major Students’ Engagement in Class Discussions and Improvement in Language Usage
Lo, Sio Wai. - : School of Modern Languages, 2017. : University of Leicester, 2017
BASE
Show details
6
Stylistics and translation
Boase-Beier, Jean. - : Routledge, 2017
BASE
Show details
7
Apprentissage des langues et traduction
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01352426 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
8
Development of Translation Curricula at Undergraduate Translation Courses in Saudi Universities: Exploring Student Needs and Market Demands
Alenezi, Abdulhameed. - : School of Modern Languages, 2016. : University of Leicester, 2016
BASE
Show details
9
The impact of grammatical differences on Mandarin Chinese-English simultaneous interpreting
Wang, Miao. - : School of Modern Languages, 2015. : University of Leicester, 2015
Abstract: In this PhD thesis, I investigate the impact of grammatical differences on English-Mandarin Chinese simultaneous interpreting (SI), drawing upon an empirical study of professional and student interpreters. The thesis focuses on the effects of three English grammatical categories including passives, adverbials and noun phrases and of three Mandarin Chinese grammatical categories including coverb phrases, noun phrases and topic-prominent clauses on SI between the two languages. For each category, I compare interpretations of instances in which the grammatical structures are the same across the two languages with interpretations of instances in which the grammatical structures differ across the two languages, focusing on accuracy of content and appropriateness of delivery. The results indicate that grammatical differences have a statistically significant impact on the interpreting performance of both professionals and students, although the impact of expertise is also attested through the consistently better performance of professionals than of students.
URL: http://hdl.handle.net/2381/31432
BASE
Hide details
10
A corpus based genre analysis of institutional translation in Korea
Choi, Jinsil. - : School of Modern Languages, 2014. : University of Leicester, 2014
BASE
Show details
11
Translators theorising translation : A study of Japanese/English translators’ accounts of dispute situations and its implications for translation pedagogy
Sakamoto, Akiko. - : School of Modern Languages, 2014. : University of Leicester, 2014
BASE
Show details
12
The Routledge linguistics encyclopedia
Malmkjær, Kirsten. - London : Routledge, 2013
MPI für Psycholinguistik
Show details
13
Translation : the intertranslatability of languages; translation and language teaching
In: The Oxford handbook of the history of linguistics (Oxford, 2013), p. 691-706
MPI für Psycholinguistik
Show details
14
Linguistics and the language of translation
Malmkjær, Kirsten S.. - : Edinburgh University Press, 2012
BASE
Show details
15
Translation competence and the aesthetic attitude
Malmkjær, Kirsten S.. - : John Benjamins Publishing Co., 2012
BASE
Show details
16
What happened to God and the angels: An exercise in translational stylistics.
Malmkjær, Kirsten S.. - : John Benjamins Publishing, 2012
BASE
Show details
17
Norms and Nature in Translation Studies
Malmkjær, Kirsten S.. - : Multilingual Matters, 2012
BASE
Show details
18
Descriptive Linguistics and Translation Studies: Interface and Difference.
Malmkjær, Kirsten S.. - : Platform Vertalen & Vertaalwetenschap, University of Utrecht, 2012
BASE
Show details
19
Wilde versions of Hans Christian Andersen’s stories
Malmkjær, Kirsten S.. - : Research Centre for English and Applied Linguistics (RCEAL), The University of Cambridge., 2012
BASE
Show details
20
What is translation competence?
Malmkjær, Kirsten S.. - : Publications Linguistiques, 2012
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6

Catalogues
17
3
15
0
0
0
1
Bibliographies
26
0
0
0
0
0
0
0
16
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
40
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern