DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...8 9 10 11 12
Hits 221 – 240 of 240

221
The effects of keyword captions to authentic French video on learner comprehension
In: http://jan.ucc.nau.edu/~jgc/512/video_Guillory.pdf (1998)
BASE
Show details
222
Subtitling stereotyped discourse in the crime TV series Dexter
In: http://jostrans.org/issue22/art_badia.pdf
BASE
Show details
223
40 No:14 – New Trends in Intelligent Technologies MULTILANGUAGE OPERA SUBTITLING EXCHANGE BETWEEN PRODUCTION AND BROADCASTER COMPANIES
In: http://www.foibg.com/ibs_isc/ibs-14/ibs-14-p05.pdf
BASE
Show details
224
Multilanguage Opera Subtitling Exchange between Production and Broadcaster Companies
In: http://www.vai.dia.fi.upm.es/publicaciones/Opera_2.pdf
BASE
Show details
225
Speech-Based Real-Time Subtitling Service
In: http://uhra.herts.ac.uk/bitstream/handle/2299/1957/101954.pdf;jsessionid=A838C2D42ABA09152FBCCD92177296DD?sequence=1
BASE
Show details
226
The Interaction Between Schemata and Subtitles
In: http://www.cc.ntut.edu.tw/~wwwoaa/journal/39-1/39-1-14p.pdf
BASE
Show details
227
www.ijllalw.org STRATEGIES IN SUBTITLING ENGLISH CARTOONS OR ANIMATIONS
In: http://www.ijllalw.org/finalversion5311.pdf
BASE
Show details
228
Intralingual open subtitling in Flanders: audiovisual translation, linguistic variation and audience needs
In: http://www.cnts.ua.ac.be/papers/2008/cdg08.pdf
BASE
Show details
229
c ○ 2004 Kluwer Academic Publishers. Manufactured in The Netherlands. Speech-Based Real-Time Subtitling Services
In: http://homepages.feis.herts.ac.uk/~comrcml/IJSTarticle.pdf
BASE
Show details
230
The presence of Spanish in American movies and television shows. Dubbing and subtitling strategies
In: http://academic.csuohio.edu/kneuendorf/frames/subtitling/Carra.2009.pdf
BASE
Show details
231
Subtitulació inèdita al català i comentari de curtmetratges d’animació francesos
BASE
Show details
232
La subtitulació de la sèrie Sense8 i el multilingüisme
BASE
Show details
233
El multilingüismo en Unorthodox: estudio descriptivo y de recepción de su traducción audiovisual
BASE
Show details
234
The HispaTAV translation techniques for subtitling: A new pedagogical resource for audiovisual translation students
Zabalbeascoa Terran, Patrick; Arias Badia, Blanca. - : Department of Modern Languages, University of Helsinki
BASE
Show details
235
Models de traducció literària i audiovisual en català col·loquial: el cas de «Jackie Brown» de Quentin Tarantino
Pujol, Dídac. - : Publicacions de l’Abadia de Montserrat; Institut de Filologia Valenciana (Univ. València)
BASE
Show details
236
El lenguaje alterado y su traducción: miedo y asco entre letras
BASE
Show details
237
Anàlisi de la subtitulació del llenguatge col·loquial i formal de la sèrie The Walking Dead
BASE
Show details
238
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations
Arias Badia, Blanca. - : Universitat d'Alacant
BASE
Show details
239
Making room inside the doughnut: European audiovisual subtitling in non-hegemonic languages as an opportunity for global language justice
BASE
Show details
240
Towards a multilingual database of sound effects
BASE
Show details

Page: 1...8 9 10 11 12

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
240
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern