Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences / Linguistics (4)
Biais de genre (1)
Corpus & linguistique (1)
Dictionnaire multilingue (1)
Gender biases (1)
Langage inclusif (1)
Machine Translation (1)
NMT (1)
Neural Machine Translation NMT (1)
Néologismes (1)
more
Creator / Publisher:
Centre Interlangues : texte, image, langage Dijon (TIL) (4)
Theroine, Sarah (4)
Université de Bourgogne (UB)-Université Bourgogne Franche-Comté COMUE (UBFC) (4)
Rivas Ginel, María, (2)
Rivas Ginel, María-Isabel (2)
Perrin, Aurélie (1)
Year
Medium:
Online (4)
Type
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 4 of 4
1
Machine Translation and Gender biases in video game localisation: a corpus-based analysis
Rivas Ginel, María,
;
Theroine, Sarah
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605 ; 2022 (2022)
Abstract:
The video game industry has been a historically gender-biased terrain due to a higher number of male protagonists and hypersexualised representations [Dietz, 1998; Downs & Smith, 2010; Lynch et al., 2016]. Nowadays, echoing the debate on inclusive language, companies attempt to erase gender disparity by introducing main female characters as well as non-binary characters. From a technological point of view, even though recent studies show that Machine Translation remains largely unadopted by individual video game localisers [Rivas Ginel, 2021], multilanguage vendors are willing to invest in these tools to reduce costs [LIND, 2020]. However, the predominance of the masculine in Natural Language Processing and Machine Learning has created allocation and representation biases in Neural Machine Translation [Crawford, 2017].This paper aims to analyse the percentage of gender bias resulting from the use of Google Translate, DeepL, and SmartCat when translating in-game raw content from English into French. The games DeltaRune, The Devil's Womb and The Faces of the Forest were chosen due to the presence of non-binary characters, non-sexualized characters, and female protagonists. We compared the results in order to recount and analyse the differences between these tools' output when in terms of errors related to gender. To this end, we created a parallel corpus to compare source documents and all the translations to visualise the semantic and grammatical directions of the words embeddings [Zhou; Shi; Zhao and al, 2019] and extracted the collocations and concordance lines that represented gender identity by analysing the patterns in the source language.
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
;
corpora
;
Gender biases
;
Machine Translation
;
Neural Machine Translation NMT
;
Video game Localisation
URL:
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605/file/Machine%20Translation%20and%20Gender%20biases%20in%20video%20game%20localisation%20%281%29.pdf
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605/document
BASE
Hide details
2
Au cœur de la terminologie du jeu vidéo. L’absence de ressources, frein majeur pour les traducteurs
Theroine, Sarah
;
Rivas Ginel, María-Isabel
;
Perrin, Aurélie
In: ISSN: 0395-773X ; EISSN: 2272-9992 ; Traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03465992 ; Traduire, Société française des traducteurs, 2021, Des jeux et des mots (2021)
BASE
Show details
3
Machine Translation and Gender biases in video game localisation: a corpus-based analysis
Rivas Ginel, María-Isabel
;
Theroine, Sarah
In: Colloque interdisciplinaire « Vers une robotique du traduire ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03466630 ; Colloque interdisciplinaire « Vers une robotique du traduire ?, Sep 2021, Strasbourg, France ; https://robotrad2020.sciencesconf.org/program (2021)
BASE
Show details
4
Jeux vidéo, localisation, traduction automatique et problèmes de genre.
Rivas Ginel, María,
;
Theroine, Sarah
In: Hispanisme et jeu vidéo ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03466618 ; Hispanisme et jeu vidéo, Jun 2021, Paris, France ; https://lisaa.u-pem.fr/fileadmin/Fichiers/LISAA/Colloque/programme_Hispanisme_et_jeux_videos_WEB.pdf (2021)
BASE
Show details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
0
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
4
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern