Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword:
Machine translation (3)
Ciències Socials (2)
Formació en posedició (2)
Formación en posedición (2)
Linguistic normalization (2)
Post-editing training (2)
Second language (2)
Segona llengua (2)
Segunda lengua (2)
Sprache, Linguistik (2)
more
Creator / Publisher:
Torres Hostench, Olga (8)
Torres-Hostench, Olga (4)
Zhang, Hong (3)
Bestué, Carmen (2)
Mesa-Lao, Bartolomé [Herausgeber] (2)
Sánchez-Gijón, Pilar [Herausgeber] (2)
Torres-Hostench, Olga [Herausgeber] (2)
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental (2)
Antonio Pérez-Ortiz, Juan (1)
Cid-Leal, Pilar (1)
more
Year
Medium:
Online (8)
Print (6)
Type
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 14 of 14
1
Training in machine translation post-editing for foreign language students
Zhang, Hong
;
Torres-Hostench, Olga
. - : University of Hawaii National Foreign Language Resource Center, 2022. : Center for Language & Technology, 2022. : (co-sponsored by Center for Open Educational Resources and Language Learning, University of Texas at Austin), 2022
Abstract:
The main purpose of this study is to evaluate the effectiveness of Machine Translation Post-Editing (MTPE) training for FL students. Our hypothesis was that with specific MTPE training, students will able to detect and correct machine translation mistakes in their FL. Training materials were developed to detect six typical mistakes from Machine Translation (MT) raw output: Accuracy, Word Order, Official Name, Preposition, Omission, and Formal Style. The training materials include three levels of difficulty: Initial - ability to spot a mistake, Intermediate - ability to classify the type of mistake, and Advanced - ability to correct the mistake. A pretest-posttest design with a control group and a trained experimental group was chosen to test the effectiveness of the training programme. In the posttest, the experimental group could identify and correct more mistakes successfully. and in less time than the control group, especially for omission, official name and preposition. Accuracy, formal style, and word order errors were more difficult to correct. Results suggest that specific MTPE training is not only useful to identify and correct MT mistakes but also a way to incorporate a critical view on machine translation in FL classes.
Keyword:
Computer-Assisted Language Learning
;
Foreign Language Learning
;
Machine Translation
;
Second Language Acquisition
URL:
http://hdl.handle.net/10125/73466
BASE
Hide details
2
MultiTraiNMT: training materials to approach neural machine translation from scratch ; MultiTraiNMT: des outils pour se former à la traduction automatique neuronale
Ramírez-Sánchez, Gema
;
Antonio Pérez-Ortiz, Juan
;
Sánchez-Martínez, Felipe
...
In: TRITON 2021 (Translation and Interpreting Technology Online) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03272570 ; TRITON 2021 (Translation and Interpreting Technology Online), Jul 2021, Online, United Kingdom (2021)
BASE
Show details
3
Formación en posedición de traducción automática para estudiantes de lenguas extranjeras
Zhang, Hong
;
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
. - 2019
BASE
Show details
4
Formación en posedición de traducción automática para estudiantes de lenguas extranjeras
Zhang, Hong
. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
BASE
Show details
5
Machine translation implementation among language service providers in Spain : A mixed methods study
Presas, Marisa
;
Cid-Leal, Pilar
;
Torres Hostench, Olga
. - 2016
BASE
Show details
6
Conducting Research in Translation Technologies
Sánchez-Gijón, Pilar
[Herausgeber];
Torres-Hostench, Olga
[Herausgeber];
Mesa-Lao, Bartolomé
[Herausgeber]. - Oxford : Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2015
DNB Subject Category Language
Show details
7
Conducting Research in Translation Technologies
Sánchez-Gijón, Pilar
[Herausgeber];
Torres-Hostench, Olga
[Herausgeber];
Mesa-Lao, Bartolomé
[Herausgeber]. - Pieterlen : Lang, Peter Bern, 2013
DNB Subject Category Language
Show details
8
L’ús de tecnologies en les pràctiques de traducció en empresa ; The use of technology in translation work placements ; El uso de tecnologías en las prácticas de traducción en empresa
Torres-Hostench, Olga
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció; 286-296 (2013)
BASE
Show details
9
Occupational Integration Training in Translation
Torres-Hostench, Olga
In:
Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ.
57 (2012) 3, 787-811
OLC Linguistik
Show details
10
La subtitulación al servicio del aprendizaje de lenguas: el entorno LvS
Romero, Lupe
;
Torres Hostench, Olga
;
Sokoli, Stavroula
In:
Babel. - Amsterdam : Benjamins
57 (2011) 3, 305-323
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
11
A tradución xurídica como ferramenta para o desenvolvemento da normalización do catalán xurídico
Torres Hostench, Olga
;
Bestué, Carmen
. - 2011
BASE
Show details
12
An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts
Torres Hostench, Olga
In:
Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group
18 (2010) 1, 23-38
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts
Torres Hostench, Olga
In:
Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group
18 (2010) 1, 23-38
OLC Linguistik
Show details
14
El català jurídic : qüestions pendents relacionades amb la traducció i la terminologia tenint en compte la història, el marc legal i el procés de normalització del català
Bestué, Carmen
;
Torres Hostench, Olga
. - 2006
BASE
Show details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
4
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
2
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
2
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
8
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern