DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 16 of 16

1
Review of A Contrastive View of Discourse Markers. Discourse Markers of Saying in English and French : Laure Lansari, Palgrave Macmillan, Cham (Switzerland), 2020, ISBN: 978-3-030-24895-6 [<Journal>]
DNB Subject Category Language
Show details
2
Category change from a constructional perspective
Coussé, Evie (Herausgeber); Vanderbauwhede, Gudrun (Herausgeber); Goethem, Kristel van (Herausgeber). - Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
3
Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais : Théorie, description, acquisition
Vanderbauwhede, Gudrun [Verfasser]. - Bern : Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2017
DNB Subject Category Language
Show details
4
Le SNdém mémoriel en français et en néerlandais indices de divergences contrastives
In: Comparatio delectat II ; Teil 1. - Frankfurt, M. : Lang-Ed. (2015), 85-96
BLLDB
Show details
5
Les emplois référentiels du SN démonstratif en français: essai de systématisation
In: Le Français moderne. - Paris : CILF 81 (2013) 1, 17-41
BLLDB
Show details
6
Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais : théorie, description, acquisition
Vanderbauwhede, Gudrun [Verfasser]. - 2012
DNB Subject Category Language
Show details
7
The integrated contrastive model evaluated: the French and Dutch demonstrative determiner in L1 and L2
In: International journal of applied linguistics. - Oxford [u.a.] : Blackwell 22 (2012) 3, 392-413
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
Pragmatic markers and pragmaticalization
Lauwers, Peter; Vanderbauwhede, Gudrun; Verleyen, Stijn. - Amsterdam : Benjamins, 2012
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
9
Introduction : how false friends give true hints about pragmatic markers
In: Pragmatic markers and pragmaticalization (Amsterdam, 2012), p. 1-9
MPI für Psycholinguistik
Show details
10
Pragmatic markers and pragmaticalization : lessons from false friends
Lauwers, Peter; Vanderbauwhede, Gudrun; Verleyen, Stijn. - Amsterdam : Benjamins, 2012
MPI für Psycholinguistik
Show details
11
Pragmatic markers and pragmaticalization : lessons from false friends
Vanderbauwhede, Gudrun; Lauwers, Peter (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2012
IDS Mannheim
Show details
12
Le determinant démonstratif en français et en néerlandais : théorie, description, acquisition
Vanderbauwhede, Gudrun. - Bern [u.a.] : Lang, 2012
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
13
The shifting of the demonstrative determiner in French and Dutch in parallel corpora: from translation mechanisms to structural differences
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 443-464
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
The Shifting of the Demonstrative Determiner in French and Dutch in Parallel Corpora: From Translation Mechanisms to Structural Differences
Vanderbauwhede, Gudrun; Desmet, Piet; Lauwers, Peter. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2011. : Érudit, 2011
Abstract: This paper focuses on translational shifts with respect to the demonstrative determiner in French and Dutch in parallel corpora. The paper aims to identify the types of translation shifts that occur systematically, and to explore the underlying mechanisms and semantic effects of this process. For this purpose, a well-balanced sub-corpus of the Dutch Parallel Corpus is used, making it possible to analyze both directions (French – Dutch and Dutch – French). In this corpus, 50% of the demonstrative determiners are translated by a demonstrative in the target text (in both directions). In 20% of the cases, the demonstrative is translated by a definite article, or vice versa, while 30% are translated by another grammatical element (e.g., indefinite determiner, adverb, personal pronoun) or vice versa. The parallel corpus study reveals that translational shifts with respect to French and Dutch demonstratives can be attributed to three different mechanisms: (1) translator preference related to translation universals at the level of the noun phrase (omissions, additions and reformulations of the noun phrase), (2) specific manifestations of translation universals within the noun phrase (syntagmatic and paradigmatic explicitation and implicitation involving demonstrative shifting) and (3) structural divergences between the French and Dutch demonstrative determiner systems (fixed expressions and semantic differences). This analysis demonstrates the usefulness of a detailed parallel corpus study, which clearly distinguishes between changes occurring at different levels, in accounting for divergent translations of the demonstrative determiner in different languages. To this end, several types of explanation drawn from various fields (such as translation studies and contrastive linguistics), must be considered. ; Le présent article a pour objet les changements intervenant au niveau du déterminant démonstratif dans des traductions en français et en néerlandais (corpus parallèles). Il s’agit d’identifier les différents types de changements intervenant systématiquement dans la traduction, d’en étudier les mécanismes sous-jacents ainsi que les effets sémantiques. L’étude a été réalisée à l’aide d’un sous-corpus équilibré du Dutch Parallel Corpus, ce qui permet d’analyser les deux directions (français-néerlandais et néerlandais-français). Dans ce corpus, 50 % des déterminants démonstratifs sont traduits par un démonstratif dans le texte traduit (dans les deux directions). Dans 20 % des cas, le démonstratif est traduit par l’article défini et vice versa, tandis que 30 % sont traduits par un autre élément grammatical (p. ex., déterminant indéfini, adverbe, pronom personnel) et vice versa. L’étude du corpus parallèle montre que les changements de traduction au niveau du démonstratif en français et en néerlandais peuvent être reliés à trois mécanismes différents : (1) choix du traducteur en relation avec des universaux de la traduction au niveau du syntagme nominal (omissions, additions et reformulations du syntagme nominal), (2) manifestations spécifiques d’universaux de la traduction à l’intérieur du syntagme nominal (explicitation et implicitation syntagmatique et paradigmatique entraînant des changements au niveau du démonstratif) et (3) divergences structurelles entre les systèmes du déterminant démonstratif en français et en néerlandais (expressions figées et différences sémantiques). L’analyse montre l’utilité d’une étude de corpus parallèle détaillée, qui fait une distinction claire entre des changements à différents niveaux et qui rend compte des différents types de traduction du déterminant démonstratif dans différentes langues. Pour ce faire, plusieurs types d’explication issus de différents domaines (tels que l’étude de la traduction et la linguistique contrastive) doivent être pris en considération.
Keyword: changements au niveau du démonstratif; corpus parallèles; demonstrative determiners; demonstrative shifting; déterminants démonstratifs; français/néerlandais; French/Dutch; mécanismes de traduction; parallel corpora; translation mechanisms
URL: http://id.erudit.org/iderudit/1006186ar
https://doi.org/10.7202/1006186ar
BASE
Hide details
15
How false friends give true hints about pragmatic markers
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 10 (2010) 2, 129-138
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
16
The French and Dutch noun phrase in contrast: the case of the demonstrative determiner
In: Lingvisticae investigationes. - Amsterdam : Benjamins 33 (2010) 2, 267-284
BLLDB
Show details

Catalogues
2
1
3
0
3
0
0
Bibliographies
8
0
0
1
0
0
0
0
2
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern