2 |
Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
“It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: a mixed methods study on professional Auslan/English interpreters
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Adult Migrant English Program (AMEP) Longitudinal study 2011 – 2014 : final report
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The Design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods ...
|
|
|
|
Abstract:
The evaluation of working memory capacity (WMC) in signed language interpreters represents a noticeable research gap in both cognitive psychology and interpreting studies. This study compared two scoring methods – total items and proportion items – for an English listening span task and an Auslan (Australian Sign Language) working memory (WM) span task, which were administered to 31 professional Auslan/English interpreters. Given the small sample size, results reveal that the total items measure was marginally better than the proportion items measure in terms of psychometric properties. When used for statistical analyses of the interpreters’ bilingual WMC, the two scoring methods yielded the same result pattern occasionally, but they also produced discrepant outcomes at times. Unlike the proportion items measure, the total items measure did not reveal statistically significant results. The total items measure was chosen as the final scoring method for this study only. These findings indicate that researchers ...
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.13137/1591-4127/10649 http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/10649
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
13 |
Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters : a comparison of two scoring methods
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Adult Migrant English Program (AMEP) longitudinal study 2011-2014: final report
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Bilingual working memory capacity of professional Auslan / English interpreters
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Signed Language Working Memory Capacity of Signed Language Interpreters and Deaf Signers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|