DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 9 of 9

1
Three-dimensional vocal fold structural change due to implant insertion in medialization laryngoplasty.
In: PloS one, vol 15, iss 1 (2020)
BASE
Show details
2
Three-dimensional vocal fold structural change due to implant insertion in medialization laryngoplasty
Zhang, Zhaoyan; Wu, Liang; Gray, Raluca. - : Public Library of Science, 2020
BASE
Show details
3
Voice production in a MRI-based subject-specific vocal fold model with parametrically controlled medial surface shape
In: J Acoust Soc Am (2019)
BASE
Show details
4
SlangSD: building, expanding and using a sentiment dictionary of slang words for short-text sentiment classification [<Journal>]
Liu, Huan [Sonstige]; Morstatter, Fred [Sonstige]; Wu, Liang [Verfasser]
DNB Subject Category Language
Show details
5
Evaluation of a method for vowel-specific voice source control of an electrolarynx using visual information
In: Speech communication. - Amsterdam [u.a.] : Elsevier 57 (2014), 39-49
OLC Linguistik
Show details
6
Development and Evaluation of On/Off Control for Electrolaryngeal Speech Via Artificial Neural Network Based on Visual Information of Lips
In: Journal of voice. - Amsterdam [u.a.] : Elsevier 27 (2013) 2, 259.e7
OLC Linguistik
Show details
7
An interactive and flexible information visualization method
In: Information sciences. - New York, NY : Elsevier Science Inc. 221 (2013), 306-315
OLC Linguistik
Show details
8
Assessment of a Method for the Automatic On/Off Control of an Electrolarynx via Lip Deformation
In: Journal of voice. - Amsterdam [u.a.] : Elsevier 26 (2012) 5, 674.e21
OLC Linguistik
Show details
9
Chinese Bible Translation with Special Reference to Greek Verbal Aspect as Exemplified in John 18-19 and 1 Corinthians 15
Wu, Liang-Her. - 2008
Abstract: This study integrates three independent subjects-translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect-for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the New Testament. Aspect is treated here as a grammatical category-as opposed to Aktionsart-and is described as the locutionary agent's subjective viewpoint expressed morphologically by a verb. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. However, major Bible translation issues pertaining to lexical, phonological, formal, and functional elements, as well as translating conditional statements and figurative speech, are also considered. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. Porter's tripartite model of aspect in Greek, defined in terms of the binary oppositions [±perfective], and [+imperfective] vs. [+stative], is adopted. Aspect in Mandarin closely resembles that in Greek, except that the privative opposition [±remote] does not exist in Mandarin. Also, unlike the tense-forms in Greek, morphologically expressed aspect morphemes (e.g. -le, IDVCs) are largely optional in Mandarin. Thus, notions of markedness and grounding become pertinent when the 0 morpheme is used instead of morphologically expressed aspect morphemes to translate all five tense-forms in Greek: the more heavily marked disyllabic verbs are preferable in translating the present and imperfect, whereas the less heavily marked monosyllabic verbs are preferable to translate the aorist. The most heavily marked four-character set phrases are utilized to reflect both the stative aspect and discourse function ofthe perfect and pluperfect as frontgrounding tense-forms. It is argued that morphologically expressed perfective and imperfective aspect morphemes are preferable to the 0 morpheme. The more heavily marked two-morpheme aspect compounds (e.g. zai.-zhe) are employed to reflect the foregrounded prominence indicated by the present and imperfect tense-forms. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in the two sample passages in John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided also are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory. ; Thesis ; Doctor of Philosophy (PhD)
Keyword: 1 Corinthians 15; Bible; figurative speech; greek aspect; Jon 18-19; Mandarin aspect; New Testament; translation theory; versions
URL: http://hdl.handle.net/11375/15891
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
4
0
1
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
4
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern