1 |
Trajectòries lingüístiques dels progenitors japonesos de les famílies transnacionals multilingües a Catalunya
|
|
Fukuda, Makiko. - : Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La transmissió de la llengua d'herència a les famílies de l'Escola Complementària de la Llengua Japonesa de Barcelona (2004-2014)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La transmissió de la llengua d'herència a les famílies de l'Escola Complementària de la Llengua Japonesa de Barcelona (2004-2014)
|
|
|
|
In: Treballs de sociolingüística catalana; 27 : La transmissió lingüística intergeneracional; p. 43-61 ; 0211-0784 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Sociolingüística japonesa aplicada a la traducción : problemas de traducción del lenguaje de género en el manga y el anime
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Apunts sobre fenòmens de contacte de llengües en la població japonesa a Catalunya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
From Japanese to Spanish, from Spanish to Catalan, but no English? : a case study of language use and knowledge of Japanese residents in Catalonia
|
|
Fukuda, Makiko. - : Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
El japonès estàndard. Problemes i debats previs a la creació de la llengua comuna a partir del període Meiji
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Apunts sobre fenòmens de contacte de llengües en la població japonesa a Catalunya
|
|
|
|
In: Treballs de sociolingüística catalana; Vol. , Núm. (2016): 26 : Les llengües en les tecnologies de la informació i la comunicació; p. 249-267 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Language life of Japanese expatriates in non-English speaking countries : the case of Barcelona and Madrid
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Adquisición lingüística de una lengua extranjera : castellano para nativos de japonés
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Adaptación de conceptos foráneos en la lengua japonesa
|
|
|
|
Abstract:
El contacte entre diverses llengües produeix que es vegen influenciades i canvien. En aquest treball analitze el cas concret de la llengua japonesa: amb quines llengües entrà en contacte i com adaptà el seu lèxic. La llengua japonesa entrà en contacte en primer lloc amb el xinès i en menor mesura amb altres llegues asiàtiques; i més en davant amb les llegües europees. El japonès i el xinès convisqueren en un estat de diglòssia durant un llarg període de temps, de manera que a més d'introduir-se un gran nombre de mots, també s'adaptà la forma d'escriptura xinesa a l'idioma japonès. El contacte amb les llegües europees es produí quan els occidentals arribaren al Japó. Les primeres foren el portuguès i l'espanyol, i passant per diverses llengües importants europees s'arribà a l'anglès, que degut a la influència de la globalització és el més rellevant actualment. El contacte entre llengües transcendeix en alguns casos el propi fet lingüístic i està estretament relacionat amb la societat. ; El contacto entre diversas lenguas produce que éstas se vean influenciadas y cambien. En este trabajo analizo el caso concreto de la lengua japonesa: con qué lenguas entró en contacto y cómo adaptó el léxico de ellas. El japonés tuvo contacto en primer lugar con el chino y otras lenguas de su alrededor en menor medida y más tarde con las lenguas europeas. El japonés y el chino convivieron en un estado de diglosia durante un largo periodo y no sólo se introdujeron gran número de vocablos, sino que también se adaptó la forma de escritura china al idioma japonés. El contacto con las lenguas europeas se produjo cuando los occidentales llegaron a Japón. Las primeras fueron el portugués y el español, y pasando por diversas lenguas importantes europeas se llegó al inglés, que por la influencia de la globalización es el que más relevancia tiene actualmente. El contacto entre lenguas transciende en algunos casos el mero hecho lingüístico y está estrechamente relacionado con la sociedad. ; The contact between different languages has an important influence and makes them change. In this paper I study the case of the Japanese language: which languages it has come into contact with and how the words were adapted from them. The Japanese came into contact first of all with Chinese and to a lesser extent with other Asiatic languages, and later with the European languages. Japanese and Chinese lived together for a long time in a state of diglossia and not only had a lot of words been introduced, but also the Chinese script was adapted to the Japanese language. The contact with the European languages came with the arrival of the European people to Japan. The first contacts were with Portuguese and Spanish and then with other important European languages and finally with English, which is today the most relevant language, due to the influence of globalization. The contact between languages transcends the pure linguistic fact and is closely connected to the Japanese society.
|
|
Keyword:
Adaptació lèxica; Adaptación léxica; Contacte lingüístic; Contacto lingüístico; Gairaigo; Japanese language; Lengua japonesa; Lexical adaptation; Linguistic contact; Llengua japonesa; Loanword; Manlleu lingüístic; Préstamo lingüístico
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/147092
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
Barrera o passaport per a la integració? : ideologies lingüístiques dels japonesos residents a Catalunya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Supervivència de la colònia japonesa a Catalunya : l'organització interna i la seva implicació en l'ecosistema lingüístic català
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Els japonesos a Catalunya i la llengua catalana. Comunitat, llengües i ideologies
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
The effect of processing instruction and meaning -based output instruction on the acquisition of Japanese honorific expressions
|
|
|
|
In: Theses and Dissertations Available from ProQuest (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|