DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
The Multilingual Student Translation corpus: a resource for translation teaching and research [<Journal>]
Granger, Sylviane [Verfasser]; Lefer, Marie-Aude [Verfasser]
DNB Subject Category Language
Show details
2
The Image of the Monolingual Dictionary Across Europe. Results of the European Survey of Dictionary use and Culture
In: ISSN: 0950-3846 ; EISSN: 1477-4577 ; International Journal of Lexicography ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03512668 ; International Journal of Lexicography, Oxford University Press (OUP), 2019 (2019)
BASE
Show details
3
Introducing the International Comparable Corpus
Kirk, John [Verfasser]; Čermáková, Anna [Verfasser]; Oksefjell Ebeling, Signe [Verfasser]. - Mannheim : Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, 2018
DNB Subject Category Language
Show details
4
Simplified or not Simplified? The Different Guises of Mediated English at the European Parliament
Ferraresi, Adriano; Bernardini, Silvia; Petrović, Maja Miličević. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
5
Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions
Sutter, Gert de [Herausgeber]; Lefer, Marie-Aude [Herausgeber]; Delaere, Isabelle [Herausgeber]. - Berlin : De Gruyter Mouton, 2017
DNB Subject Category Language
Show details
6
Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions
Sutter, Gert De [Herausgeber]; Lefer, Marie-Aude [Herausgeber]; Delaere, Isabelle [Herausgeber]. - Berlin/Boston : De Gruyter, 2017
DNB Subject Category Language
Show details
7
Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions
Sutter, Gert De [Herausgeber]; Lefer, Marie-Aude [Herausgeber]; Delaere, Isabelle [Herausgeber]. - Berlin/Boston : De Gruyter, 2017
DNB Subject Category Language
Show details
8
Negation and lexical morphology across languages: Insights from a trilingual translation corpus
Abstract: This paper proposes an exploratory cross-linguistic bird's eye-view of negative lexical morphology by examining English, French and Italian negative derivational affixes. More specifically, it aims to uncover the French and Italian equivalents of the English affixes de, dis, in, non, un and less. These include morphological equivalents (i.e. negative prefixes in French and Italian) as well as non-morphological equivalents (i.e. single words devoid of negative affixation, multi-word units or paraphrases). The study relies on a nine-million-word trilingual translation corpus made up of texts from the Europarl corpus and shows that the systematic analysis of translation data makes it possible to identify the major morphological dissimilarities between the three languages investigated. The frequent use of non-morphological translations in French and Italian reflects fundamental differences between the source language (English) and the two target lan-guages (French and Italian), hence pointing to possible translation difficulties. Morphological translations, on the other hand, bring to light cross-linguistic similarities in the use of negative affixes
URL: http://doc.rero.ch/record/289722/files/psicl-2011-0039.pdf
BASE
Hide details
9
From General to Learners' Bilingual Dictionaries: Towards a More Effective Fulfilment of Advanced Learners' Phraseological Needs
In: International Journal of Lexicography 29 (2016) 3, 279-295
IDS OBELEX meta
Show details
10
Introduction
In: Genre- and register-related discourse features in contrast (Amsterdam, 2016), p. 1-6
MPI für Psycholinguistik
Show details
11
Genre- and register-related discourse features in contrast
Lefer, Marie-Aude; Vogeleer, Svetlana. - Amsterdam : Benjamins, 2016
MPI für Psycholinguistik
Show details
12
Vers une analyse des différences interlinguistiques entre les genres textuels : étude de cas basée sur les n-grammes et l'analyse factorielle des correspondances
In: TALN 2016: Traitement Automatique des Langues Naturelles ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01426820 ; TALN 2016: Traitement Automatique des Langues Naturelles, Jul 2016, Paris, France (2016)
BASE
Show details
13
"Super-creative" and "over-bureaucratic": a cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 16 (2015) 2, 187-208
BLLDB
Show details
14
Introduction
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 14 (2014) 1, 1-5
OLC Linguistik
Show details
15
Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora: Introduction
In: Belgian journal of linguistics. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 27 (2013) 1, 1-21
OLC Linguistik
Show details
16
Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora
Lefer, Marie-Aude (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2013
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
17
Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora : introduction
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 1-21
BLLDB
Show details
18
Lexique et phraséologie dans les rapports de stage en traduction: étude de corpus
In: Le langage et l'homme. - Louvain-la-Neuve : EME Éditions 48 (2013) 2, 47-69
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
19
Towards more and better phrasal entries in bilingual dictionaries
In: Proceedings of the 15th EURALEX International Congress 2012, Oslo, Norway, 7 - 11 August 2012 (2012), 682-692
IDS OBELEX meta
Show details
20
Word-formation in translated language: the impact of language-pair specific features and genre variation
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 13 (2012) 2, 145-172
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2

Catalogues
1
0
6
0
5
0
0
Bibliographies
7
0
0
0
0
0
3
0
2
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
5
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern