DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...47
Hits 1 – 20 of 929

1
El desafío lingüístico en los servicios públicos: el caso del lenguaje claro y la lectura fácil en contextos migratorios
BASE
Show details
2
El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüística
BASE
Show details
3
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
Castillo Serrano, Francisco Javier. - : Universidad Oberta de Catalunya (UOC), 2022
BASE
Show details
4
La interpretación simultánea en la Iglesia Internacional de Barcelona. Un estudio de caso
Sanz Cuscó, David. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2022
BASE
Show details
5
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
6
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
7
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
8
La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)
López Casanovas, Patricia. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2021
BASE
Show details
9
Accessibility in 360º videos : methodological aspects and main results of the evaluation activities in the ImAc project
Matamala, Anna. - 2021
BASE
Show details
10
Reception of sign-interpreted TV contents : The impact of formal parameters on media accessibility
BASE
Show details
11
Reception of sign-interpreted TV contents: The impact of formal parameters on media accessibility
Bosch i Baliarda, Marta. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
12
Non-sexist Language in Vacancy Titles: A Proposal for Drafting and Translation in International Organisations
López Medel, María. - : Bridgewater State University, 2021
BASE
Show details
13
Gender bias in machine translation: an analysis of Google Translate in English and Spanish
López Medel, María. - : Academia.edu, 2021
BASE
Show details
14
Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach
Kajzer-Wietrzny, Marta; Grabowski, Łukasz. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
Abstract: In this exploratory study bordering on corpus linguistics, formulaic language and studies on constrained communication (focusing on translation, interpreting, and L2) we aim to verify whether constrained texts found in the Polish-English component of an intermodal EPTIC corpus differ from native texts in terms of use of adjacent word combinations commonly known as bigrams and whether similar patterns can be found across spoken and written registers. To that end, we fit a Poisson regression model with fixed and random effects. The results show that the translated language variety contributes to the higher number of the most frequent bigram types in both spoken and written registers, and that the number of frequent bigrams in texts generally increases when the speech/source speech is delivered impromptu, but the effect is significant only for the written register. The findings reveal the considerable impact of individual variation on formulaicity as most of the bigram variation within both models is explained by text-specific random variables rather than fixed variables. ; In dieser an Korpuslinguistik, Formelsprache und Studien über eingeschränkte Kommunikation grenzende Forschungsstudie, die sich hier auf Übersetzung, Dolmetschen und L2 konzentriert, wollen wir überprüfen, ob die in der polnisch-englischen Komponente eines intermodalen EPTIC-Korpus gefundenen eingeschränkten Texte sich von den einheimischen Texten unterscheiden in Bezug auf die Verwendung benachbarter Wortkombinationen, oft Bigrams genannt, und ob ähnliche Muster in gesprochenen und geschriebenen Registern gefunden werden können. Dazu erarbeiteten wir das Poisson-Regressionsmodell mit festen und zufälligen Effekten. Die Ergebnisse zeigen, dass die übersetzte Sprache zur höheren Anzahl der häufigsten Bigram-Typen sowohl in gesprochenen als auch in geschriebenen Registern beiträgt und dass die Anzahl der häufigen Bigrams in Texten generell zunimmt, wenn die Sprache / Quellsprache spontan geliefert ist, aber der Effekt ist lediglich für das schriftliche Register statistisch signifikant. Abschließend zeigen die Ergebnisse einen signifikanten Einfluss der individuellen Variation auf die Formelsprache, da man den größten Teil der Bigram-Variation in beiden Modellen eher durch die textspezifischen zufälligen Variablen als durch die festen Variablen erklärt.
Keyword: Constrained language; Corpus linguistics; Formulaic language; Interpreting; Traducción e Interpretación; Translation
URL: http://hdl.handle.net/10045/115352
https://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.05
BASE
Hide details
15
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
16
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
Arias-Badia, Blanca. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
17
Referentes culturales: identificación, elaboración de tipologías y aplicación en el aula universitaria
BASE
Show details
18
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno-Pérez, Leticia; López-Arroyo, Belén. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
19
«Cuando andan a pares los diez mandamientos» (Celestina, IX). Interpretación
In: Celestinesca; Vol. 37 (2013); 139-148 ; 2695-7183 ; 0147-3085 (2021)
BASE
Show details
20
Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...47

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
928
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern