DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 1 – 20 of 95

1
RABISCANDO SENTIDOS NO LIVRO ILUSTRADO PARA JOVENS: ANÁLISE DA OBRA RABISCOS, DE LUÍS DILL E FERNANDO VILELA
In: Revista Leia Escola; v. 21, n. 1 (2021): O LIVRO ILUSTRADO CONTEMPORÂNEO VOLTADO AO PÚBLICO INFANTIL E JUVENIL: REFLEXÕES SOBRE CARACTERÍSTICAS E TENDÊNCIAS QUE LHES CONFEREM PREMIAÇÕES; 113-127 ; 2358-5870 ; 10.35572/rle.v2i1 (2021)
BASE
Show details
2
Les aventures de Tintín de Joaquim Ventalló : anàlisi de la traducció al català
BASE
Show details
3
La mujer fálica en la ficción literaria juvenil: una perspectiva sociolingüística
BASE
Show details
4
La literatura como recurso para educar en el medio ambiente ; Literature as resource for educating in the enviroment
BASE
Show details
5
El Lazarillo en euskera ; The Lazarillo in Basque
Ibarluzea, Miren; Elizalde Estenaga, Amaia. - : Universidade da Coruña. Servizo de publicacións, 2020
BASE
Show details
6
Liberdade e denúncia social no texto poético de autoria feminina: Análise da obra O nome da manhã, de Marina Colasanti
In: Signo; v. 45, n. 83 (2020); 49-60 ; 1982-2014 ; 0101-1812 (2020)
BASE
Show details
7
Que yo no creo en las personas normales. Lo que yo digo es “todos somos especiales”: El rap como recurso retórico, poético y literario en las clases de E/LE
Dotras Bravo, Alexia. - : Fundación Universitaria San Pablo-CEU, 2019
BASE
Show details
8
SELF-TRANSLATION AND TRANSLATION: FINA CASALDERREY ; AUTOTRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN AJENA: FINA CASALDERREY
In: Transfer; Vol. 15 No 1-2 (2020); 251-275 ; transfer; Vol. 15 No. 1-2 (2020); 251-275 ; Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 15 Núm. 1-2 (2020); 251-275 ; 1886-5542 (2019)
Abstract: The aim of this paper is to analyse the exportation of Fina Casalderrey as a referent in Galician Children's and Young People's Literature with a strong international renown. This author, one of the most translated in Galician literature, had a fundamental paper in Galician normalization process, restarted in 80s, after the end of Franco’s dictatorship. That time, Galician, as the natural language of Galicia, was proclaimed co-official language (Linguistic Normalization Law, 1983) and went back to schools. At this context, education community needed a literary corpus for children and young people that could be ridden at Galician-language subject. This was the first step to create a literary system with competent and interested readers, a structure able to recuperate the written uses of Galician language.In order to study the contribution of Fina Casalderrey to this system, we have selected three of her books: two representing self-translation (Dúas bágoas por máquina and Fiz, o coleccionista de medos) and one representing translation (A pomba e o degolado). Casalderrey not only wrote and translated her own books but she exported her titles as a way of spread Galician-language literature. Also, this author takes part of the non-professional translation community, which has an important relevance at 20th century in Galicia. Moreover, we cannot forget the weak importation-exportation system regarding Galician-language literary corpus.From the analysis of the original books and their translations, focused on the selection of self-translation or translation, we show the conclusions related to the relevance of the translation methods as a process and as a final product presented in different cultural areas. In this study, we always consider the sociolinguistic context determined by the existence of a hegemonic language (Spanish) setting the limits of the minorized language (Galician). That situation not only leaves a mark on translation process, but affects edition policies. ; El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.
Keyword: Autotraducción; Casalderrey; Children’s and young people’s literature; Exportación; Exportation; Literatura infantil y juvenil; Self-translation; Traducción ajena; Translation
URL: http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/30211
BASE
Hide details
9
Tradição reinventada: narrativas ilustradas em Contos da Nova Cartilha, de Liev Tolstói ; Reinventing the tradition: illustrated stories from Leo Tolstoy's Contos da Nova Cartilha
Galeote, Lívia. - : Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, 2019. : Universidade de São Paulo, 2019. : Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2019
BASE
Show details
10
A explicitação na tradução do livro O pequeno príncipe e o pássaro de fogo da língua portuguesa para Libras
BASE
Show details
11
La literatura en clase de inglés y su introducción a través de la narrativa juvenil
BASE
Show details
12
La empatía traductora como pilar en la traducción de literatura infantil y juvenil: Fundamentación teórica y análisis contrastivo
BASE
Show details
13
Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 35, n. 1 (2019): Homenagem a John Schmitz (Publicação continuada) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2019)
BASE
Show details
14
La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones ; The reception of Little Women in Spain through its translations and adaptations
In: Quaderns: revista de traducció; Núm. 26 (2019); p. 137-160 ; 1138-5790 (2019)
BASE
Show details
15
SLANG AND DIALECT IN HARRY POTTER: THE TRANSLATOR AS MEDIATOR OF MARKED LANGUAGE ; Tradução de gírias e dialeto em Harry Potter: o tradutor como mediador de linguagem marcada
In: Cadernos de Linguagem e Sociedade; v. 13 n. 2 (2012); 143-162 ; 2179-4790 ; 0104-9712 ; 10.26512/les.v13i2 (2019)
BASE
Show details
16
Siete notas a propósito de El arte de la fuga de Luis Sagasti
In: Boletín GEC, No. 22 ; http://bdigital.uncu.edu.ar/12136 (2018)
BASE
Show details
17
Recerca i formació de professionals en el camp de la literatura infantil i juvenil | Research and training of professionals in the field of children’s and young adult literature
In: Bellaterra: journal of teaching and learning language and literature; Vol. 11, Núm. 1 (2018): Febrer/març 2018; p. 9-26 ; Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature; Vol. 11, Núm. 1 (2018): Febrer/març 2018; p. 9-26 (2018)
BASE
Show details
18
Brincado com sons e palavras ; Rimas e Cantigas Tradicionais Infantis em contexto de Jardim de Infância
Mendes, Vânia. - 2016
BASE
Show details
19
La competencia lecto-literaria para el desarrollo del pensamiento crítico. Estética y ética en la literatura infantil y juvenil
Terol Bertomeu, Sara. - : Universitat d'Alacant. Departament de Filologia Catalana, 2016
BASE
Show details
20
El rol de la família en la literatura infantil i juvenil del segle XXI: el desenvolupament de la competència lectora intercultural a través d’un àlbum il·lustrat
Domene Benito, Rocío. - : Universitat d'Alacant. Departament de Filologia Catalana, 2016
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
95
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern