DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...28
Hits 1 – 20 of 543

1
El desafío lingüístico en los servicios públicos: el caso del lenguaje claro y la lectura fácil en contextos migratorios
BASE
Show details
2
El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüística
BASE
Show details
3
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
Castillo Serrano, Francisco Javier. - : Universidad Oberta de Catalunya (UOC), 2022
BASE
Show details
4
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
5
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
6
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
BASE
Show details
7
La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)
López Casanovas, Patricia. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2021
BASE
Show details
8
Non-sexist Language in Vacancy Titles: A Proposal for Drafting and Translation in International Organisations
López Medel, María. - : Bridgewater State University, 2021
BASE
Show details
9
Gender bias in machine translation: an analysis of Google Translate in English and Spanish
López Medel, María. - : Academia.edu, 2021
BASE
Show details
10
Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach
Kajzer-Wietrzny, Marta; Grabowski, Łukasz. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
11
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
12
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
Arias-Badia, Blanca. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
Abstract: La identificación de normas, es decir, de patrones recurrentes de comportamiento, es un objetivo común de la Lingüística, los Estudios de Traducción y los Estudios de Televisión. Este artículo ofrece una revisión metodológica crítica de la aplicación del análisis de patrones de corpus (CPA), una técnica propuesta desde el campo del análisis léxico, al estudio de la traducción audiovisual. El artículo ilustra la aplicación de esta técnica de investigación mediante la presentación de un estudio de caso que busca la identificación de combinatoria léxica anómala en el diálogo en inglés y en los subtítulos en español de tres series de televisión por medio de CPA. Después de ilustrar la metodología, el énfasis de la evaluación recae en la reflexión acerca de las ventajas y limitaciones que el uso de CPA conlleva para el estudio de la traducción audiovisual. ; The identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying Corpus Pattern Analysis (CPA), a technique proposed from the field of lexical analysis, to the study of audiovisual translation. The paper illustrates the application of this research technique by presenting a case study pursuing the identification of anomalous collocations in the English spoken dialogue and in the Spanish subtitles of three television series by means of CPA. After illustration, emphasis of the methodological assessment is placed on the discussion of advantages and limitations entailed in the use of CPA for the study of audiovisual translation. ; This research is framed in the Neómetro project, ref. FFI2016-79129-P (Ministerio de Economía y Competitividad/AEI/FEDER). The author is a member of InfoLex, a research group funded by the Catalan Government, under the SGR funding scheme (2017SGR01366).
Keyword: Análisis de patrones en corpus; Anomalous collocates; Audiovisual translation; Combinatoria léxica anómala; Corpus Pattern Analysis; Descriptive Translation Studies; Estudios Descriptivos de la Traducción; Subtitling; Subtitulación; Traducción audiovisual; Traducción e Interpretación
URL: http://hdl.handle.net/10045/115350
https://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.03
BASE
Hide details
13
Referentes culturales: identificación, elaboración de tipologías y aplicación en el aula universitaria
BASE
Show details
14
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno-Pérez, Leticia; López-Arroyo, Belén. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
15
Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados
BASE
Show details
16
Traducción museística: análisis práctico de los contrastes y dificultades mediante la traducción del catálogo de Joaquín Agrasot
BASE
Show details
17
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
Jiménez-Crespo, Miguel Ángel; Tercedor Sánchez, Maribel. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
18
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
19
Oral description of Italian as a Foreign Language at A1 level
BASE
Show details
20
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...28

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
543
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern