DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...29
Hits 1 – 20 of 578

1
Translation literacy in additional language learning : closing the conceptual divide between translation and language education ...
Massey, Gary. - : Vereinigung für Angewandte Linguistik in der Schweiz, 2022
BASE
Show details
2
Le transfert du culturel et le dictionnaire bilingue ... : Le cas du poème « La grasse matinée » de Jacques Prévert ...
Anwar Mohammed, Sidad. - : Classiques Garnier, 2022
BASE
Show details
3
COMPARING TERMINOLOGY OF TECHNICAL PROFESSION OF TWO LANGUAGES ... : СРАВНЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРОФЕССИЙ ДВУХ ЯЗЫКОВ ...
Abdinazarov, Xasan Shaymanovich. - : Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2022
BASE
Show details
4
Vulgarisation Terminologique dans le domaine des énergies renouvelables
BASE
Show details
5
PROVERBS IN TERMS OF TRANSLATION ...
BASE
Show details
6
PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES ...
Razzoqova Mashxura. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
7
PROVERBS IN TERMS OF TRANSLATION ...
BASE
Show details
8
PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES ...
Razzoqova Mashxura. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
9
LEXICO- GRAMMATICAL RESOURCES OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF TEXTS FROM ENGLISH INTO UZBEK ...
Yu.Ch.Mehmonova. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
10
LEXICO- GRAMMATICAL RESOURCES OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF TEXTS FROM ENGLISH INTO UZBEK ...
Yu.Ch.Mehmonova. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
11
Developing a relational meaning of the equal sign: effects of using a balance analogy in a game-based virtual environment
BASE
Show details
12
A Study on the Translation of Culture-Loaded Words in the Movie Ne Zha From the Perspective of Functional Equivalence Theory
In: Cross-Cultural Communication; Vol 18, No 1 (2022): Cross-Cultural Communication; 42-48 ; 1923-6700 ; 1712-8358 (2022)
BASE
Show details
13
ENGLISH PERCEPTION VERBS COGNITIVE METAPHORS AND THEIR EQUIVALENCE IN VIETNAMESE ... : АНГЛИЙСКИЕ ГЛАГОЛЫ ВОСПРИЯТИЯ, КОГНИТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ ...
Phuong, N.H.. - : ИП Соколова М.В., 2021
BASE
Show details
14
ФОРМИРОВАНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА ПЕРЕВОДОВ ... : ON THE FORMATION OF A COMPARATIVE TRANSLATION ANALYSIS ...
Cеменова, М.О.. - : ИП Соколова М.В., 2021
BASE
Show details
15
Constructional equivalence in the Indonesian translations of ROB and STEAL ...
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
16
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
Нижнева-Ксенофонтова Надежда Леонидовна; Нижнева Наталья Николаевна. - : Гуманитарные исследования. История и филология, 2021
Abstract: The article is devoted to the description of issues of translation in connection with crosscultural communication. From the point of view of miscommunication the following problems should be under investigation: sources of misunderstanding; misunderstandings and sequencing in conversation; successive misunderstandings in conversation; the context of situation; discourse roles and (mis)interpretation in social interaction; social roles in miscommunication; the development of miscommunication in situated discourse; structures of situated misunderstandings; forms and functions of repair — attempts in miscommunication; non-realized misunderstandings; miscommunication complexes in interaction; miscommunication and face considerations in social interaction. Translation as an eminently communicative activity is considered to be the process of conveying message across linguistic and cultural barriers. To illustrate this approach some techniques and strategies are analyzed. Different examples have been chosen and ... : Описаны проблемы перевода в связи с межкультурной коммуникацией. С точки зрения недопонимания следует исследовать следующие проблемы: источники недопонимания; недопонимания и последовательность в разговоре; последовательные недопонимания в разговоре; контекст ситуации; дискурсивные роли и (неверная) интерпретация в социальном взаимодействии; социальные роли в недопонимании; развитие недопонимания в ситуационном дискурсе; структуры ситуативных недопониманий; формы и функции исправления − попытки недопонимания; нереализованные недопонимания; комплексы недопонимания во взаимодействии; недопонимание и лицевые соображения в социальном взаимодействии. Перевод, будучи в высшей степени коммуникативной деятельностью, рассматривается как процесс передачи сообщения через языковые и культурные барьеры. Чтобы проиллюстрировать этот подход, проанализированы некоторые методы и стратегии. Были отобраны и исследованы различные примеры, которые могут оказаться подходящими для обсуждения проблем перевода. Особое внимание ...
Keyword: communication; culture; equivalence and adaptation; misinterpretation; techniques and strategies of translation; translation theory; коммуникация; культура; методы и стратегии перевода; неверная интерпретация; теория перевода; эквивалентность и адаптация
URL: https://dx.doi.org/10.24412/2713-0231-2021-1-41-50
https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-problemy-perevoda
BASE
Hide details
17
SynSemClass 3.5
Urešová, Zdeňka; Fučíková, Eva; Hajičová, Eva. - : Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL), 2021
BASE
Show details
18
Towards a Legal Dictionary Dutch–Limburgish: Preferences and Opportunities
In: Lexikos; Vol. 31 (2021); 146-158 ; 2224-0039 (2021)
BASE
Show details
19
ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ РАЗНОЯЗЫЧНЫХ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНА «ХУДОЖНИК») ... : ON THE PROBLEM OF EQUIVALENCE OF MULTILINGUAL SPECIAL LEXEMES (BASED ON THE TERM "ARTIST") ...
Рулевская, Е.С.. - : ИП Соколова М.В., 2021
BASE
Show details
20
Traduire le droit international pénal ... : Du concept international de génocide à ses définitions nationales ...
Girard, Marie-Hélène. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...29

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
578
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern