Page: 1 2 3 4 5 6... 1.656
21 |
What’s Wrong with “What is your name?” > “Quel est votre nom?”:Teaching Responsible Use of MT through Discursive Competence and Metalanguage Awareness
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
|
|
|
|
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
From Tamajaght to French. To translate is to betray, but how far? ; De la tamajaght au français. Traduire, c’est trahir, mais jusqu’où ?
|
|
|
|
In: IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03650005 ; IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe, Criniere du lion, A paraître, pp.7-28 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Neural MT and Human Post-editing : a Method to Improve Editorial Quality
|
|
|
|
In: ISSN: 1134-8941 ; Interlingüística ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03603590 ; Interlingüística, Alacant [Spain] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022, pp.15-36 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
The use of online translators by students not enrolled in a professional translation program: beyond copying and pasting for a professional use
|
|
|
|
In: EAMT2022 (European Association for Machine Translation) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03656029 ; EAMT2022 (European Association for Machine Translation), Jun 2022, Ghent, Belgium ; https://eamt2022.com/ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Le modèle Transformer: un « couteau suisse » pour le traitement automatique des langues
|
|
|
|
In: Techniques de l'Ingenieur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03619077 ; Techniques de l'Ingenieur, Techniques de l'ingénieur, 2022, ⟨10.51257/a-v1-in195⟩ ; https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/innovation-th10/innovations-en-electronique-et-tic-42257210/transformer-des-reseaux-de-neurones-pour-le-traitement-automatique-des-langues-in195/ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547415 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Machine Translation and Gender biases in video game localisation: a corpus-based analysis
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
(En préparation) Traduction chinoise de l’Essai de sémantique (science des significations) de Michel Bréal (1897), 216 p
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03551909 ; The Commercial Press. In press ; https://www.cp.com.cn (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
ВАЖНЕЙШИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА В КНИГЕ «ЯЗЫК И ПЕРЕВОД» Л.С. БАРХУДАРОВА ... : THE MOST IMPORTANT ASPECTS OF TRANSLATION IN THE BOOK “LANGUAGE AND TRANSLATION” L.S. BARKHUDAROV ...
|
|
Лу Чи. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЦИФРОВИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ ... : CURRENT TRENDS IN DIGITALIZATION OF FOREIGN LANGUAGE EDUCATION IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ ... : ECONOMIC TRANSLATION TEACHING IN NON-LINGUISTIC UNIVERSITY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
ITALYAN VA INGLIZ TILLARIDAGI AYRIM RANG KOMPONENTLI IBORALARNING SEMANTIKASI ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ... : STRATEGIES OF TRANSLATING WORDPLAY IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE ...
|
|
|
|
Abstract:
В данной статье рассматриваются стратегии перевода языковой игры в рамках политического дискурса наматериале немецкоязычных текстов СМИ, анализируются различные переводческие решения. В качестве материалаисследования использовались заголовки из новостных текстов на политическую тематику, размещенные в Интернет-изданиях немецкоязычных газет и журналов и их переводы на русский язык. На основе проанализированногоматериала было выявлено, что перевод языковой игры не всегда возможен в силу различных причин. Невозможностьпередать языковую иргу средствами языка перевода нередко приводит к снижению эстетического воздействияпереведенного текста. Перевод языковой игры является сложной задачей для переводчика, решение которой требует отнего глубоких лингвистических знаний и нестандартного мышления. ... : The article discusses strategies of translating wordplay within the framework of political discourse based on the Germanlanguagemedia texts and analyzes various translation solutions. The research material used headlines from news texts onpolitical topics published in online editions of German-language newspapers and magazines and their translations into Russian.Based on the analyzed material, the study determines that the translation of wordplay is not always possible for various reasons.The inability to convey wordplay by means of translation often leads to a decrease in the aesthetic impact of the translated text.Translating wordplay is a difficult task for a translator, the solution of which requires deep linguistic knowledge andunconventional thinking. ...
|
|
Keyword:
political discourse; translation; translation problems; translation strategies; wordplay; перевод; политический дискурс; проблемы перевода; стратегии перевода; языковая игра
|
|
URL: https://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(29)/50-53.pdf https://dx.doi.org/10.18454/rulb.2022.29.1.12
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
36 |
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖА-РЕБЕНКА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД ... : A CHILD CHARACTER'S VIOLATION OF COMMUNICATION RULES: ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
A CHILD CHARACTER'S VIOLATION OF COMMUNICATION RULES: ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION ... : НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖА-РЕБЕНКА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Translation Policy for Linguistic Minorities: a Reception Study Based on Provincial TV in Iran ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Translation literacy in additional language learning : closing the conceptual divide between translation and language education ...
|
|
Massey, Gary. - : Vereinigung für Angewandte Linguistik in der Schweiz, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Di Giovanni, E. & Raffi, F. (2021). "Intersemiotic transcreation: the life and afterlife of Giuseppe Verdi’s Macbeth". Open Journal of Humanities, 7: 133-155. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6... 1.656
|
|