DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 72

1
A liderança no feminino em tradução : uma perspectiva cognitiva centrada em frames
BASE
Show details
2
Arquiteturas semânticas multimodais do hip-hop na publicidade : análise comparada e internacional de estudos de caso
Qifang, Luo. - 2021
BASE
Show details
3
Banksy’s multimodal representations : a cultural-rhetorical-cognitive analysis
BASE
Show details
4
A Arte Naif de Analice Uchôa em Relações Dialógicas Com As Produções Artísticas dos Alunos da EJA
In: Línguas & Letras; v. 21, n. 50 (2020); http://dx.doi.org/10.5935/1981-4755.20200016 ; 1981-4755 ; 1517-7238 (2020)
BASE
Show details
5
O esperanto em Portugal: língua internacional e movimentos sociais
BASE
Show details
6
Metáforas multimodais da água em campanhas do WWF
BASE
Show details
7
Tradução e acessibilidade : relatório de estágio curricular na electrosertec
BASE
Show details
8
Estudo comparativo dos provérbios e idiomatismos chineses e portugueses com animais : abordagem cognitivo-cultural
Liao, Yiran. - 2019
BASE
Show details
9
Multimodal representations with flags in Banksy’s graffiti: art as sociopolitical protest ; Figurações multimodais com bandeiras nos grafites de Banksy: a arte como protesto sociopolítico
In: Signo; v. 44, n. 79 (2019): Metáforas Multimodais; 86-95 ; 1982-2014 ; 0101-1812 (2019)
BASE
Show details
10
Metaphors in rap texts. Local architecturings of political agendas
Almeida, Maria Clotilde; Sousa, Bibiana de; Cardoso, Teresa. - : ALETHEIA – Associação Científica e Cultural, 2018
BASE
Show details
11
A produção textual de base narrativa no ensino fundamental
ALMEIDA, Maria Rita Barbosa de. - : Universidade Federal do Pará, 2017. : Brasil, 2017. : Instituto de Letras e Comunicação, 2017. : UFPA, 2017. : Programa de Pós-Graduação em Mestrado Profissional em Letras em Rede Nacional, 2017
BASE
Show details
12
A linguagem dos jovens em tradução no filme Kidulthoood
BASE
Show details
13
Tradução de manuais de instruções sobre equipamentos para pessoas com deficiência visual
Abstract: O presente Relatório foi elaborado após a conclusão do estágio curricular em Tradução realizado na Electrosertec, e desenvolveu-se a partir de dois vetores fundamentais, a saber, a análise semântica da tradução de Manuais de Instruções de equipamentos específicos para pessoas com deficiência visual, designados por “produtos de apoio”, bem como uma reflexão linguística sobre a tradução de um folheto sobre a literacia Braille. Afigurou-se da maior importância a elaboração de glossários para cada Manual traduzido, com o propósito de criar recursos terminológicos próprios, não só para a empresa, mas também para futuros estagiários e outros tradutores nesta área tecnológica, tão carecida de terminologia em PE. Sublinhe-se que o presente relatório consiste numa reflexão linguística baseada nas opções de tradução que fiz nos textos de chegada em linha com os textos de partida, pelos prismas semântico, sintático e pragmático, o que configura uma abordagem inédita no domínio da tradução técnica na esfera do português europeu. ; The present report was written after my having completed the curricular Internship in Translation at Electrosertec, which had two main objectives: the first was the semantic analysis of the translation of several User Manuals of devices and products specific for blind and visually impaired people, known as “support products”, and the second was the linguistic reflexion on the translation of a leaflet on Braille Literacy. The compilation of glossaries prior to the elaboration of the present report represents an important step, aiming to contribute to the creation of tools and resources not only for Eletrosertec but also for future translation trainees and other translators working in this field of technical translation, where the lack of terminology in European Portuguese is so deeply felt. It should be highlighted that it consists of a linguistic reflexion based upon my own translation options in the target texts in line with the source texts. It focuses specifically on semantic, syntactic and pragmatic aspects of my translation solutions from English into European Portuguese, which represents an unprecedented approach in the field of translation in the European Portuguese sphere.
Keyword: Deficientes visuais; Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas; Língua inglesa - Linguagem científica e técnica - Tradução para português; Manuais técnicos; Teses de mestrado - 2016; Tradução
URL: http://hdl.handle.net/10451/27198
BASE
Hide details
14
Representações do vinho em ambiente de tradução: abordagem cognitiva
BASE
Show details
15
A linguagem das ciências médicas : traduzir para caracterizar
BASE
Show details
16
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations
Yeke, Zhang. - 2017
BASE
Show details
17
Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu
BASE
Show details
18
Proceedings of the 3rd IPLeiria’s International Health Congress
BASE
Show details
19
Questões de tradução nos guias práticos de francês para português europeu: relatório de estágio curricular em tradução no Clube Intercultural Europeu
BASE
Show details
20
Bike and cycle polo's terminology translation issues from a cognitive linguistics perspective
Shoba. - 2016
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
4
0
1
1
0
0
0
Bibliographies
14
0
1
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
55
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern