DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 72

1
A liderança no feminino em tradução : uma perspectiva cognitiva centrada em frames
BASE
Show details
2
Arquiteturas semânticas multimodais do hip-hop na publicidade : análise comparada e internacional de estudos de caso
Qifang, Luo. - 2021
BASE
Show details
3
Banksy’s multimodal representations : a cultural-rhetorical-cognitive analysis
BASE
Show details
4
A Arte Naif de Analice Uchôa em Relações Dialógicas Com As Produções Artísticas dos Alunos da EJA
In: Línguas & Letras; v. 21, n. 50 (2020); http://dx.doi.org/10.5935/1981-4755.20200016 ; 1981-4755 ; 1517-7238 (2020)
BASE
Show details
5
O esperanto em Portugal: língua internacional e movimentos sociais
BASE
Show details
6
Metáforas multimodais da água em campanhas do WWF
BASE
Show details
7
Tradução e acessibilidade : relatório de estágio curricular na electrosertec
BASE
Show details
8
Estudo comparativo dos provérbios e idiomatismos chineses e portugueses com animais : abordagem cognitivo-cultural
Liao, Yiran. - 2019
BASE
Show details
9
Multimodal representations with flags in Banksy’s graffiti: art as sociopolitical protest ; Figurações multimodais com bandeiras nos grafites de Banksy: a arte como protesto sociopolítico
In: Signo; v. 44, n. 79 (2019): Metáforas Multimodais; 86-95 ; 1982-2014 ; 0101-1812 (2019)
BASE
Show details
10
Metaphors in rap texts. Local architecturings of political agendas
Almeida, Maria Clotilde; Sousa, Bibiana de; Cardoso, Teresa. - : ALETHEIA – Associação Científica e Cultural, 2018
BASE
Show details
11
A produção textual de base narrativa no ensino fundamental
ALMEIDA, Maria Rita Barbosa de. - : Universidade Federal do Pará, 2017. : Brasil, 2017. : Instituto de Letras e Comunicação, 2017. : UFPA, 2017. : Programa de Pós-Graduação em Mestrado Profissional em Letras em Rede Nacional, 2017
BASE
Show details
12
A linguagem dos jovens em tradução no filme Kidulthoood
BASE
Show details
13
Tradução de manuais de instruções sobre equipamentos para pessoas com deficiência visual
BASE
Show details
14
Representações do vinho em ambiente de tradução: abordagem cognitiva
BASE
Show details
15
A linguagem das ciências médicas : traduzir para caracterizar
BASE
Show details
16
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations
Yeke, Zhang. - 2017
BASE
Show details
17
Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu
BASE
Show details
18
Proceedings of the 3rd IPLeiria’s International Health Congress
BASE
Show details
19
Questões de tradução nos guias práticos de francês para português europeu: relatório de estágio curricular em tradução no Clube Intercultural Europeu
Abstract: O presente relatório tem por objetivo uma descrição e análise pormenorizada das questões linguísticas de tradução, encontradas durante o trabalho efetuado no Clube Intercultural Europeu, realizado no âmbito do estágio profissional do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, no primeiro e segundo semestres de 2014-15. No contexto do estágio, procedeu-se à tradução de documentos da área da educação, que abordaram diferentes temas, sendo que as questões de tradução encontradas serviram de base a reflexões diversificadas. Registe-se que a análise das questões de tradução do presente relatório recai fundamentalmente sobre problemas tradutórios com que me deparei nos três guias traduzidos durante o estágio, que constituíram um corpus suficientemente rico para suscitar reflexões de diversa ordem. Apesar de ter sido efetuado no contexto do estágio também um trabalho de tradução audiovisual, foram escolhidos para análise apenas três guias, com o intuito de realizar um relatório coeso e coerente, no plano científico. Desta forma, o presente relatório tem como objetivo principal evidenciar, em primeiro lugar, quais as características principais dos guias e, analisar em maior detalhe, que problemas de tradução poderão ser encontrados neste tipo de textos e quais as soluções tradutórias por mim encontradas. Tendo em vista este propósito elabora-se igualmente um breve enquadramento teórico das questões linguísticas que servirão de base para os temas e questões abordadas ao longo deste relatório. Espera-se, portanto, conseguir um documento que dê conta das análises dos textos em questão e que englobam as funções textuais presentes nos guias, as estratégias de tradução utilizadas, os processos de transferência lexical ou a presença de outras funções que caracterizam os textos aqui referidos. ; This report aims at a description and detailed analysis of translation issues encountered during the work done in the Clube Intercultural Europeu, held under the professional internship of the Master in Translation, Faculty of Arts, University of Lisbon. This internship aimed at the translation of documents related to the field of education although it addresses other subjects. After a selection of the translated documents, these will serve as the basis for the development of this report. The analysis made in this report is based fundamentally on issues found in three translated guides during the internship that constitute a very rich corpus for further analysis. Although it had been done audiovisual translation work too, we chose three guides in order to accomplish a cohesive report and a common goal. Thus, this report aims to demonstrate, firstly, the main features of a guide and in greater detail and, secondly, the translation problems that can be found in such texts, followed by some of the proposed solutions. Hence, we also present brief theoretical descriptions as basis for the subjects and issues addressed in this report. Therefore, we expect to achieve a document that will serve the purpose of doing a better analysis of the texts in question. This analysis include the notions of equivalence, the textual functions of the guides, translation strategies used, processes of lexical transfer or the presence of other features that characterize the texts referred to herein.
Keyword: Guias práticos; Língua francesa - Tradução para português; Teses de mestrado - 2015; Tradução
URL: http://hdl.handle.net/10451/23024
BASE
Hide details
20
Bike and cycle polo's terminology translation issues from a cognitive linguistics perspective
Shoba. - 2016
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
4
0
1
1
0
0
0
Bibliographies
14
0
1
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
55
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern