DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 48

1
Neural MT and Human Post-editing : a Method to Improve Editorial Quality
In: ISSN: 1134-8941 ; Interlingüística ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03603590 ; Interlingüística, Alacant [Spain] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022, pp.15-36 (2022)
Abstract: International audience ; Machine translation (MT) has put more and more pressure on translators, especially since neural MT outperforms statistical MT. NMT provides better quality translations (more accurate and natural), and becomes closer to human translation. Yet, human translators must demonstrate their expertise and added value over such systems.Our study is based on an on-going project in partnership with Presses Universitaires de Rennes (PUR, one of the major French publishers), Maison des Sciences de l’Homme en Bretagne (French Centre for Human Sciences) and the TRASILT team (Translation, Linguistic Engineering and Terminology) within LIDILE research unit (Language Linguistics and Teaching). It consists in devising a method for researchers that combines NMT (DeepL) and human post-editing to improve the quality of article metadata (abstracts, keywords, contents, etc.) from French to English in the editorial process of journals. The objective is to develop a methodology for translation that can be reproduced and transferred to other journals and disciplinary fields. Based on the metadata of articles published in 2017 in 4 PUR journals, it was decided to first compare the previously published English translation of these metadata with the NMT-generated translation of the same data of 16 articles. Second, the NMT-generated translation of the metadata of 16 other articles was post-edited and further improved by professional translators. Our goal is to determine the qualitative elements and limitations of each output (human vs. NMT) and design the most appropriate translation method. The method will then be tested on the 2020 issues of the 4 selected journals.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS]Humanities and Social Sciences; Human metrics; human post-editing; machine translation (MT); machine translation evaluation; neural machine translation (NMT); publishing; translation quality
URL: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03603590
BASE
Hide details
2
Formation du traducteur de demain ou de l'ingénieur spécialiste des données langagières multilingues ?
In: Former aux métiers de la traduction aujourd’hui et demain ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02508310 ; Former aux métiers de la traduction aujourd’hui et demain, Mar 2021, Grenoble, France (2021)
BASE
Show details
3
TermiCo, outil terminologique dynamique et collaboratif
In: Traductologie, terminologie et traduction ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02437275 ; Roga Agost Canós; David ar Rouz. Traductologie, terminologie et traduction, Classiques Garnier, pp.141-155, 2021, Translatio, 978-2-406-11223-5. ⟨10.48611/isbn.978-2-406-11225-9.p.0141⟩ ; https://classiques-garnier.com/traductologie-terminologie-et-traduction.html (2021)
BASE
Show details
4
Report by the “Translations and open science” working group ; Rapport du groupe de travail Traductions et science ouverte
In: https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511 ; [Rapport Technique] Comité pour la science ouverte. 2020, 44 p (2020)
BASE
Show details
5
La traduction automatique neuronale, un nouveau tournant ?
In: Palimpseste. Sciences, humanités, sociétés ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03603588 ; Palimpseste. Sciences, humanités, sociétés , Université Rennes 2, 2020, pp.51-53 (2020)
BASE
Show details
6
Un outil de traduction automatique de métadonnées et son insertion dans la chaîne éditoriale
In: Revues scientifiques et plateformes de diffusion : Les conclusions du Comité de suivi de l’édition scientifique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02480234 ; Revues scientifiques et plateformes de diffusion : Les conclusions du Comité de suivi de l’édition scientifique, Jan 2020, Paris, France (2020)
BASE
Show details
7
Collaboration homme-machine dans la traduction des métadonnées en SHS : expérience de traduction automatique post-éditée pour quatre revues françaises
In: # TranslatingEurope : La traduction littéraire et SHS à la rencontre des technologies de la traduction : enjeux, pratiques et perspectives ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02480231 ; # TranslatingEurope : La traduction littéraire et SHS à la rencontre des technologies de la traduction : enjeux, pratiques et perspectives, Amélie Josselin-Leray; Carole Fillière, Feb 2020, Toulouse, France ; https://lla-creatis.univ-tlse2.fr/accueil/navigation/manifestations-scientifiques/la-traduction-litteraire-shs-a-la-rencontre-des-technologies-de-la-traduction-enjeux-pratiques-et-perspectives-702921.kjsp (2020)
BASE
Show details
8
Pratiques pédagogiques en anglais de spécialité
In: ISSN: 2108-6354 ; EISSN: 2108-6354 ; ASp - La revue du GERAS ; Cours LANSAD à distance en situation de crise sanitaire ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-03168032 ; Cours LANSAD à distance en situation de crise sanitaire, 2020, ⟨10.4000/asp.6401⟩ (2020)
BASE
Show details
9
La traduction juridique et économique : aspects théoriques et pratiques
Monjean-Decaudin, Sylvie (Herausgeber); Barbin, Franck (Herausgeber). - Paris : Classiques Garnier, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
D'apprenant en langues appliquées à professionnel de la traduction : les sessions intensives " Tradutech "
In: L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectives ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02089420 ; L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectives, Aura Luz Duffé Montalván; Griselda Drouet; David ar Rouz (Le Roux), Jan 2019, Rennes, France ; https://apprenant.sciencesconf.org/ (2019)
BASE
Show details
11
La traduction économique et juridique : aspects théoriques et pratiques
Barbin, Franck; Monjean-Decaudin, Sylvie. - : HAL CCSD, 2019. : Classiques Garnier, 2019
In: https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02185320 ; Franck Barbin et Sylvie Monjean-Decaudin. Classiques Garnier, pp.219, 2019, Translatio, 978-2-406-09579-8 (2019)
BASE
Show details
12
Spécificités de la traduction économique, financière et commerciale
In: La traduction économique et juridique : aspects théoriques et pratiques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02382788 ; La traduction économique et juridique : aspects théoriques et pratiques, Classiques Garnier, pp.33-44, 2019, Translatio, 978-2-406-09579-8 (2019)
BASE
Show details
13
Neural MT and Human Post-editing: a Method to Improve Editorial Quality
In: Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02495919 ; Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting, Mar Ogea-Pozo, Carmen Expósito-Castro, Oct 2019, Cordoue, Spain (2019)
BASE
Show details
14
La traduction économique et financière
In: Ainsi parla Cicéron : aspects méthodologiques et domaines d’application de la traduction pragmatique ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02186105 ; Ainsi parla Cicéron : aspects méthodologiques et domaines d’application de la traduction pragmatique, Journée d'étude ERLIS-CRISCO, Université de Caen, Mar 2018, Caen, France ; http://www.unicaen.fr/recherche/mrsh/erlis/4941 (2018)
BASE
Show details
15
TermiCo, terminographie collaborative
In: Congrès Mondial de Traductologie ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02186786 ; Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris Ouest Nanterre; Société Française de Traductologie (SFT), Apr 2017, Paris, France (2017)
BASE
Show details
16
Translation technology and learner performance: Professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies (Chapter 8)
In: Translation in Transition. Between cognition, computing and technology ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02088988 ; Translation in Transition. Between cognition, computing and technology, 133, John Benjamins Publishing, pp.208-234, 2017, Benjamins Translation Library, 9781784054854. ⟨10.1075/btl.133.08mor⟩ ; https://benjamins.com/catalog/btl.133.08mor (2017)
BASE
Show details
17
Method to translate economical documents
In: Conférence invitée : Method to translate economical documents ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02187619 ; Conférence invitée : Method to translate economical documents, Université Cergy Pontoise, Jan 2017, Cergy Pontoise, France (2017)
BASE
Show details
18
Spécificités de la traduction économique, financière et commerciale
In: Congrès Mondial de Traductologie ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02186113 ; Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris-Ouest Nanterre La Défense, Apr 2017, Paris, France ; http://cmt.u-paris10.fr/cmt-2016/ (2017)
BASE
Show details
19
Traduction économique et commerciale : terminologie et phraséologie
In: Université d’été en traductologie ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02496138 ; Université d’été en traductologie, SoFT (Société Française de Traductologie), Jul 2016, Poppi, Italie (2016)
BASE
Show details
20
Perspectives économiques britanniques. Politiques monétaire et fiscale
In: Université d’été en traductologie ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02496150 ; Université d’été en traductologie, SoFT (Société Française de Traductologie), Jul 2016, Poppi, Italie (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
4
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
43
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern