DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Panel 4. Sex, sounds and languages
BASE
Show details
2
Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages
Corrius, Montse [Herausgeber]; Espasa, Eva [Herausgeber]; Zabalbeascoa, Patrick [Herausgeber]. - Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020
DNB Subject Category Language
Show details
3
Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages
Corrius, Montse [Herausgeber]; Espasa, Eva [Herausgeber]; Zabalbeascoa, Patrick [Herausgeber]. - 2020
DNB Subject Category Language
Show details
4
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism
Zabalbeascoa, Patrick; Corrius, Montse. - : Universitat d'Alacant, 2019. : Universitat Jaume I, 2019. : Universitat de València, 2019
BASE
Show details
5
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism
Zabalbeascoa, Patrick; Corrius, Montse. - : Universitat Jaume I, 2019. : Universitat de València, 2019. : Universitat d' Alacant, 2019
BASE
Show details
6
Multilingualism in Monsoon Wedding : how language variation and cultural references were transferred to La boda del monzón
Abstract: Many popular English-language films display some other language(s) to a greater or lesser degree. They constitute instances of the kind of language variation we refer to as 'third language' or L3. In other words, the third language is neither the main language used in the source text, nor the main language used in the target text, but a secondary language existing in the source text, which is also embodied in the process of translating. In this presentation we will analyse Monsoon Wedding (Mira Nair 2001), a film that mixes English, Hindi and Punjabi and, whilst it is not prototypically Bollywoodian, it helped the popularization of Bollywood films in Europe. The ever-growing Bollywood cinema contributes to transmitting the use of multilingualism and its nuances in India, in the same way as multilingualism is commonly used in contemporary Hollywood films, as has been studied by a number of translation scholars and in our Trafilm project, focused on the translation of multilingualism in popular films/in blockbusters. Monsoon Wedding seems to convey authentic Indian-ness to a non-Indian audience and reveals the interplay between traditional Indian culture and Indian modernity. In the original film, the use of the third languages, together with cultural elements transmitted aurally and visually, enable Nair to show the Indian Spirit: unique traditions of the past combined with modern touches. In the dubbed Spanish version both the presence of the different languages and the Indian English accents present in the source text have disappeared. We will focus on how much Indian culture was left in the dubbed Spanish version, in the context of the general findings of our Trafilm project
Keyword: Audiovisual translation; Cinema; Cultural referents; Dubbing; L3; Monsoon Wedding; Multilingualism; South Asian studies; Subtitling; Third language
URL: https://ddd.uab.cat/record/200173
BASE
Hide details
7
Gender and the translation of audiovisual non-profit advertising
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 22, Nº 2, 2016, pags. 31-61 (2016)
BASE
Show details
8
The Role of the Learner's Native Culture in EFL Dictionaries: An Experimental Study
In: Lexikos; Vol. 23 (2013) ; 2224-0039 (2013)
BASE
Show details
9
Language variation in source texts and their translations : the case of L3 in film translation
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 23 (2011) 1, 113-130
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
A Bilingualised English Dictionary for Catalan Speakers
In: Lexikos; Vol. 20 (2010) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
11
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries
In: ELT journal. - Oxford : Oxford University Press 64 (2010) 2, 135
OLC Linguistik
Show details
12
A bilingualised English dictionary for Catalan speakers
In: Lexikos. - Stellenbosch : Buro van die Wat 20 (2010), 109-122
BLLDB
Show details
13
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries
Corrius, Montse; Pujol, Dídac. - : Oxford University Press, 2010
BASE
Show details
14
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries
Corrius, Montse; Pujol, Dídac. - : Oxford University Press, 2010
BASE
Show details
15
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries
Corrius, Montse; Pujol, Dídac. - : Oxford University Press, 2010
BASE
Show details
16
Linguistic and cultural strategies in ELT dictionaries
Corrius, Montse; Pujol, Dídac. - : Oxford University Press, 2009
BASE
Show details
17
Print deferred bilingualised dictionaries and their implications for effective language learning : a new approach to pedagogical lexicography
In: International journal of lexicography. - Oxford : Oxford Univ. Press 19 (2006) 2, 197-215
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
18
Print Deferred Bilingualised Dictionaries and their Implications for Effective Language Learning: A New Approach to Pedagogical Lexicography
Pujol, Dídac; Corrius, Montse; Masnou, Joan. - : Oxford University Press, 2006
BASE
Show details
19
Print Deferred Bilingualised Dictionaries and their Implications for Effective Effective Language Learning: A New Approach to Pedagogical Lexicography
Pujol, Dídac; Corrius, Montse; Masnou, Joan. - : Oxford University Press, 2006
BASE
Show details
20
A bilingualised English dictionary for Catalan speakers ; Opsomming: 'n Tweetalig verklarende Engelse woordeboek vir sprekers van Katalaans
Corrius, Montse; Pujol, Dídac. - : Buro van die WAT
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
3
0
2
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
18
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern