DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 31

1
L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
BASE
Show details
2
De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
BASE
Show details
3
Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue
BASE
Show details
4
La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
BASE
Show details
5
Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
He, Linna. - 2020
BASE
Show details
6
Función-significado-forma: un modelo para el estudio de los tiempos verbales del español
BASE
Show details
7
Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
BASE
Show details
8
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
Zhao, Xiaoyu. - 2018
BASE
Show details
9
Le temps verbal en espagnol
Abstract: Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui préconise l’analyse holistique des signes linguistiques. Nous décrivons les formes verbales de l’espagnol au moyen du modèle en question, ce qui nous permet de mettre en avant un phénomène courant en espagnol, mais très rare en français : la substitution du plus-que-parfait par d’autres formes verbales, notamment le prétérit simple. Par conséquent, nous portons une attention spéciale au plus-que-parfait en observant de près les contextes d’alternance et le sens qu’il porte lorsque le prétérit simple prend sa place. Cela nous mène à conclure que l’auxiliaire HABER n’est pas ambigu, contrairement à son équivalent français, et que l’espagnol comble les lacunes que ce fait engendre avec le prétérit simple qui se neutralise sémantiquement. ; Our work presents an adaptation to Spanish of the verbal inflection system proposed by Lareau (2008). This approach, which was made for French, is based on the explanatory and combinatorial lexicology (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), which analyses linguistic signs as a whole. We aim at describing the inflectional forms of Spanish verbs by using this model, which allows us to highlight a current phenomenon in Spanish which is rare in French : the substitution of the pluperfect for different tenses, specially the simple past. Therefore, we paid special attention to pluperfect by closely observing the contexts in which it alternates with the simple past and the meaning it carries. We have been lead to conclude that the Spanish auxiliary HABER is not ambiguous unlike its equivalent in French, and that by using the simple past which can be semantically neutral, Spanish fills any possible gaps in the system.
Keyword: Espagnol; Grammèmes; Grammemes; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290); Pluperfect; Plus-que-parfait; Spanish; Temps grammatical; Tense
URL: http://hdl.handle.net/1866/21113
BASE
Hide details
10
Encoding a syntactic dictionary into a super granular unification grammar
In: 26th International Conference on Computational Linguistics (COLING) - GramLex Workshop ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01740483 ; 26th International Conference on Computational Linguistics (COLING) - GramLex Workshop, 2016, Osaka, Japan (2016)
BASE
Show details
11
Word Ordering as a Graph Rewriting Process
In: Formal Grammar ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01740481 ; Formal Grammar, Aug 2016, Bolzano, Italy (2016)
BASE
Show details
12
Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
Richard, Simon. - 2016
BASE
Show details
13
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
Lambrey, Florie. - 2016
BASE
Show details
14
Complex Predicates in Arrernte
Dras, Mark; Lareau, François; Börschinger, Benjamin. - : Proceedings of the LFG12 Conference, 2012
BASE
Show details
15
Complex predicates in Arrernte
Dras, Mark; Lareau, François; Börschinger, Benjamin. - : Stanford, CA : CSLI Publications, 2012
BASE
Show details
16
Implementing lexical functions in XLE
Lareau, François; Dras, Mark; Börschinger, Benjamin. - : Stanford, CA : CSLI Publications, 2012
BASE
Show details
17
Is bad structure better than no structure? : unsupervised parsing for realisation ranking
Motazedi, Yasaman; Dras, Mark; Lareau, François. - : Mumbai, India : The COLING 2012 Organizing Committee, 2012
BASE
Show details
18
Complex Predicates in Arrernte ...
Dras, Mark; Lareau, François; Börschinger, Benjamin. - : Columbia University, 2012
BASE
Show details
19
Implementing lexical funcitons in XLE ...
BASE
Show details
20
Collocations in multilingual natural language generation : Lexical functions meet Lexical functional grammar
Lareau, Francois; Dras, Mark; Borschinger, Benjamin. - : Carlton, Vic : Australian Language Technology Association, 2011
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
31
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern