1 |
An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknown words
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/10/EAMT-2014-Espla-Gomis.pdf (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
An Open-Source Web-Based Tool for Resource-Agnostic Interactive Translation Prediction
|
|
|
|
In: Prague Bulletin of Mathematical Linguistics , Vol 102, Iss 1, Pp 69-80 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Using external sources of bilingual information for on-the-fly
|
|
|
|
In: http://altea.dlsi.ua.es/~mlf/docum/espla-gomis-et-al-2012.pdf (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Free/Open-Source Resources in the Apertium Platform for Machine Translation Research and Development
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/MTMarathon-2010-Tyers.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Free/Open-Source Resources in the Apertium Platform for Machine Translation Research and Development
|
|
|
|
In: http://altea.dlsi.ua.es/~mlf/docum/tyers10j.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Combining Content-Based and URL-Based Heuristics to Harvest Aligned Bitexts from Multilingual Sites with Bitextor
|
|
|
|
In: http://altea.dlsi.ua.es/~mlf/docum/esplagomis10j.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Edited by
|
|
|
|
In: http://www.computing.dcu.ie/%7Emforcada/ebmt3/proceedings/EBMT3-complete.pdf (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Hybrid rule-based – examplebased MT: Feeding apertium with sub-sentential translation units
|
|
|
|
In: http://www.computing.dcu.ie/~away/PUBS/2009/Felipe.pdf (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 1, Iss 1 (2009) (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Using targetlanguage information to train part-of-speech taggers for machine translation. Machine Translation
|
|
|
|
In: http://altea.dlsi.ua.es/~mlf/docum/sanchezmartinez04.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Open-source Portuguese-Spanish machine translation
|
|
|
|
In: http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/armentano06p.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Speeding up targetlanguage driven part-of-speech tagger training for machine translation. LNCS
|
|
|
|
In: http://transducens.dlsi.ua.es/repositori/transducens/pubs/215/sanchez06b.pdf (2006)
|
|
Abstract:
Abstract. When training hidden-Markov-model-based part-of-speech (PoS) taggers involved in machine translation systems in an unsupervised manner the use of target-language information has proven to give better results than the standard Baum-Welch algorithm. The targetlanguage-driven training algorithm proceeds by translating every possible PoS tag sequence resulting from the disambiguation of the words in each source-language text segment into the target language, and using a target-language model to estimate the likelihood of the translation of each possible disambiguation. The main disadvantage of this method is that the number of translations to perform grows exponentially with segment length, translation being the most time-consuming task. In this paper, we present a method that uses a priori knowledge obtained in an unsupervised manner to prune unlikely disambiguations in each text segment, so that the number of translations to be performed during training is reduced. The experimental results show that this new pruning method drastically reduces the amount of translations done during training (and, consequently, the time complexity of the algorithm) without degrading the tagging accuracy achieved. 1
|
|
URL: http://transducens.dlsi.ua.es/repositori/transducens/pubs/215/sanchez06b.pdf http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.391.7504
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
13 |
DRAFT: Orthoepikon: a toolbox to build reading-aloud assistants
|
|
|
|
In: http://home.gna.org/orthoepikon/orthoepikon_overview.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
LIHLA: A lexical aligner based on language-independent heuristics
|
|
|
|
In: http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/./nilc/download/CaNuFoENIA05.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel texts
|
|
|
|
In: http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/./nilc/download/CaNuFoSEPLN05.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
An Open-Source Shallow-Transfer Machine Translation Engine for the Romance Languages of Spain
|
|
|
|
In: http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/corbibellot05p.ps (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel texts. Procesamiento del Lenguaje Natural
|
|
|
|
In: http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/caseli05p1.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
An Open-Source Shallow-Transfer Machine Translation Engine for the Romance Languages of Spain
|
|
|
|
In: http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/corbibellot05p.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Lihla: Shared task system description
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/ACL-2005-Caseli.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
An Open-Source Shallow-Transfer Machine Translation Engine for the Romance Languages of Spain
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/eamt-2005-corbi-bellot.pdf (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|