DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...71
Hits 1 – 20 of 1.406

1
IDIOLECT AND IDIOSTYLE. LINGUISTIC OUTLINES OF LEARNING ...
BASE
Show details
2
IDIOLECT AND IDIOSTYLE. LINGUISTIC OUTLINES OF LEARNING ...
BASE
Show details
3
«ТО БУЛА КРАСА, ЩО ВИХОВУЄТЬСЯ ТІЛЬКИ НА УКРАЇНІ»: ВИННИЧЕНКОВЕ БАЧЕННЯ ЖІНОЧОЇ КРАСИ ...
BASE
Show details
4
«ТО БУЛА КРАСА, ЩО ВИХОВУЄТЬСЯ ТІЛЬКИ НА УКРАЇНІ»: ВИННИЧЕНКОВЕ БАЧЕННЯ ЖІНОЧОЇ КРАСИ ...
BASE
Show details
5
The Corpus for Idiolectal Research (CIDRE)
In: EISSN: 2059-481X ; Journal of Open Humanities Data ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03310451 ; Journal of Open Humanities Data, Ubiquity Press, 2021, 7, pp.15. ⟨10.5334/johd.42⟩ (2021)
BASE
Show details
6
The Corpus for Idiolectal Research (CIDRE)
In: Journal of Open Humanities Data; Vol 7 (2021); 15 ; 2059-481X (2021)
BASE
Show details
7
oseminck/cidre: Cidre ...
BASE
Show details
8
oseminck/cidre: Cidre ...
BASE
Show details
9
Experimental evidence on the individuality of lexicogrammar ...
BASE
Show details
10
Experimental evidence on the individuality of lexicogrammar ...
BASE
Show details
11
Strategien zur Synchronisation von Wortspielen als idiolektale Besonderheit
Abstract: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der Synchronisation von Wortspielen. Dabei wird sowohl die sprachliche Ebene als auch die Synchronität zwischen Text und Bild berücksichtigt. Als Analysebeispiele wurden die Wortspiele der Figur Ziva David aus der US-amerikanischen Krimiserie NCIS gewählt. Die Grundlagen der audiovisuellen Translation mit besonderem Fokus auf die Synchronisation und deren besonderen Eigenschaften wurden präsentiert. Bei der Beschäftigung mit sprachlichen Varietäten stellten sich besonders Idiolekte und Lernervarietäten als für diese Arbeit relevant heraus. In einem weiteren Kapitel wurden Humor und Komik definiert und die Herausforderungen von komischen Elementen bei der Translation hervorgehoben. Als besondere Form der Komik wurden Wortspiele näher behandelt. Unterschiedliche Kategorisierungen wurden vorgestellt, wobei sich diejenige von Tęcza (1997) als beste Grundlage für die Kategorisierung der analysierten Beispiele herausstellte. Auch die im Anschluss präsentierten Strategien zur Übersetzung von Wortspielen von Delabastita (1993) wurden später in der Analyse angewandt. Im nächsten Kapitel wurden die Grundbegriffe der Phraseologie definiert. Danach wurden ausgewählte Beispiele aus der Serie präsentiert. Diese wurden zuerst in Form-Wortspiele, Bedeutungs-Wortspiele und Form- und Bedeutungs-Wortspiele eingeteilt. In einem zweiten Schritt wurde unterschieden, ob sie in Phraseologismen oder in einzelnen Wörtern auftreten. Im Anschluss wurde analysiert, welche von Delabastitas (1993) Strategien bei der Übersetzung dieser Wortspiele angewandt wurden. Die Ergebnisse der Analyse zeigen, dass es durchaus möglich ist Wortspiele aus dem Englischen in das Deutsche zu übertragen und dabei die unterschiedlichen Formen der Synchronität zu berücksichtigen. ; This Master’s thesis deals with the translation of puns in film dubbing. Its aim is to analyze the strategies used to translate puns, taking into account both the linguistic level of the pun and the synchrony between text and image. It provides an overview on the field of audiovisual translation and dubbing. It also spotlights different varieties of language such as dialects, sociolects, idiolects, registers and varieties typical for language learners. The next chapter deals with humor and jokes. It presents the most important characteristics of humorous speech and the difficulties of translating humorous elements. The fifth chapter is dedicated to puns and shows different strategies for the translation of puns as defined by Delabastita (1993). These strategies and the categorization of puns by Tęcza (1997) form the basis of the analysis in chapter 8. The sixth chapter contains the most important findings on phraseology. Afterwards some examples of the analysis are presented. The puns identified in the show NCIS are divided into three main categories depending on whether they are based on their form, their meaning or both form and meaning. Each of these categories is again split in two groups, one of them containing puns occurring in a phraseological unit, the second one including puns with a single word. In the next step, the analysis consisted in figuring out which of Delabastita’s (1993) strategies were used to translate the puns into German.
Keyword: 17.45 Übersetzungswissenschaft; 24.37 Film: Sonstiges; Dubbing / Puns / Idiolect / Phraseology; Synchronisation / Wortspiele / Idiolekt / Phraseologie
URL: http://othes.univie.ac.at/65586/
BASE
Hide details
12
Die Sprache der Olmützer Gerichtsordnung von Heinrich Polan aus dem Jahre 1550. Eine phonographematische Untersuchung
In: Linguistica Pragensia, Vol 31, Iss 1, Pp 28-58 (2021) (2021)
BASE
Show details
13
Emerging sign languages of the Americas
Safar, Josefina (Herausgeber); Le Guen, Olivier (Herausgeber); Coppola, Marie (Herausgeber). - Berlin : de Gruyter Mouton, 2020. Lancaster, UK : Ishara Press, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
14
What predicts productivity? : Theory meets individuals
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 2, 251-278
BLLDB
Show details
15
Lifespan change in grammaticalisation as frequency-sensitive automation: William Faulkner and the "let alone" construction
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 2, 339-365
BLLDB
Show details
16
Cognition in construction grammar: connecting individual and community grammars
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 2, 309-337
BLLDB
Show details
17
Individuality in syntactic variation: an investigation of the seventeenth-century gerund alternation
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 2, 279-308
BLLDB
Show details
18
Variation is information: analyses of variation across items, participants, time, and methods in metalinguistic judgment data
In: Linguistics. - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter 58 (2020) 1, 37-81
BLLDB
Show details
19
Игровая функция инвектив в текстах Ф. М. Достоевского ... : Invectives Game Function in the Texts of Fyodor M. Dostoyevsky ...
Ружицкий, Игорь Васильевич. - : Уральский государственный педагогический университет, 2020
BASE
Show details
20
Авторский стиль Нила Геймана ; Author’s Style of Neil Gaiman
Ovanesyan, A.; Ованесян, А. А.. - : Издательство Уральского университета, 2020
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...71

Catalogues
133
0
47
0
0
5
1
Bibliographies
1.337
6
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
68
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern