DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...138 139 140 141 142 143
Hits 2.821 – 2.840 of 2.842

2821
Language variation in source texts and their translations: the case of L3 in film translation
Zabalbeascoa Terran, Patrick; Corrius, Montse. - : John Benjamins Publishing
BASE
Show details
2822
Anàlisi de la variació del registre informal en llengua de signes catalana (LSC): aproximació a una descripció fonètica
BASE
Show details
2823
Descripció del dialecte eivissenc; Aproximació qualitativa a la parla dels joves d’Eivissa
BASE
Show details
2824
És la variació lingüística social una categoria operativa per a la planificació lingüística de corpus? ; Is «Social language variation» an operational category for language corpus planning?
Costa Carreras, Joan. - : Publicacions de l’Abadia de Montserrat; Institut de Filologia Valenciana (Univ. València)
BASE
Show details
2825
La flexibilidad como propuesta normativa a la diversidad lingüística y dialectal: perspectivas desde la Real Academia Española (RAE)
BASE
Show details
2826
Translating dialect humor in the American sitcom: a case study
Abstract: Treball d'investigació/Fi de màster. Tutor: Dr. Patrick Zabalbeascoa Terran. ; Dialect humor has a long literary tradition in the English language, but its fundamentally cultural nature makes it difficult to translate. Taking an interdisciplinary approach and drawing from several areas of research, including translation of linguistic variation, humor, and audiovisual texts, this work compiles a model for dialect humor translation, used to analyze dubs of the dialect humor-laden genre of the American sitcom. The discussion finds that dialect is often poorly or not at all translated, resulting in solutions that produce little humor, and that habitual practices appear to differ between Spain and Latin America. Among other conclusions, a larger corpus and/or consideration of LV as a trait of comedic characters rather than a feature of singular jokes could benefit future studies. Lastly, humor, rather preserving the same source text jokes, should be prioritized when dubbing dialect humor. ; El humor dialectal tiene una larga tradición literaria en la lengua inglesa, pero su carácter fundamentalmente cultural hace que sea difícil de traducir. Para la realización de este estudio se ha empleado una estrategia interdisciplinaria y se ha indagado en varios campos de investigación, incluyendo la traducción de la variación lingüística, del humor, y de los textos audiovisuales. De esta forma, este trabajo recopila un modelo para la traducción del humor dialectal, que se utiliza para analizar doblajes del género de la sitcom estadounidense, en la cual el humor dialectal es habitual. Con todo, se pone de manifiesto que los dialectos frecuentemente son traducidos de manera errónea -en ocasiones ni siquiera son traducidos-, lo que deriva en soluciones que carecen del humor necesario; y que las prácticas habituales parecen diferir entre España y Latinoamérica. Una de las conclusiones más relevantes revela que un corpus más grande y/o la consideración de la variación lingüística como rasgo de los personajes cómicos podrían beneficiar estudios en el futuro. Por último, se considera que el humor debería priorizarse cuando el humor dialectal se dobla en vez de preservar los mismos chistes del texto origen.
Keyword: Dialect humor; Humor dialectal; Linguistic variation; Tercera lengua (L3); Third language (L3); Traducción; Translation; Variación lingüística
URL: http://hdl.handle.net/10230/43223
BASE
Hide details
2827
El lenguaje alterado y su traducción: miedo y asco entre letras
BASE
Show details
2828
Variación e cambio lingüístico en tempo aparente: o galego do Ribeiro [Póster]
BASE
Show details
2829
Achegamento ao perfil lingüístico dos autores dos inicios da Idade Contemporánea
Álvarez Blanco, Rosario. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2830
Estudio sobre el impacto del corpus de entrenamiento del modelo de lenguaje en las prestaciones de un reconocedor de habla
Piñeiro Martín, Andrés; García-Mateo, Carmen; Docío Fernández, Laura. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN)
BASE
Show details
2831
Dialectoloxía e xeografía humana
Veiga Novoa, Kristal; González González, Manuel; Vilasó Martínez, María. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2832
Mapping perceptions and attitudes about Galician dialects
BASE
Show details
2833
As razóns da norma : nós e nosoutros, nosoutras ; Reasons behind a prescriptive rule : nós versus nosoutros, nosoutras
Álvarez Blanco, Rosario. - : Universidade de Santiago de Compostela
BASE
Show details
2834
Escribir e prescribir. Variación e prescrición ortográfica en lingua galega (1950-1982)
Alonso Pintos, Serafín. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2835
Nocello, noelo, tornecelo. Variación léxica e mudanza no galego contemporáneo
BASE
Show details
2836
Syntactic complexity and language contact: A corpus-based study of relative clauses in British English and Indian English
Tamaredo Meira, Iván. - : Universidad de Alicante
BASE
Show details
2837
Os camiños da gramática : unha aproximación á variación e o cambio lingüístico desde a sintaxe do galego
Cidrás Escáneo, Francisco Antonio. - : Universidade de Santiago de Compostela
BASE
Show details
2838
Enhanced CORILGA: Introducing the Automatic Phonetic Alignment Tool for Continuous Speech
Varela, Rocío; García-Mateo, Carmen; Regueira, Xosé Luís. - : European Language Resources Association
BASE
Show details
2839
Orde dos clíticos pronominais en complexos verbais do galego: da variación ao cambio
BASE
Show details
2840
Variación lingüística e historia cultural. Palabras peregrinas polo Camiño francés a Compostela
BASE
Show details

Page: 1...138 139 140 141 142 143

Catalogues
181
5
208
0
1
2
44
Bibliographies
935
8
64
0
0
0
0
124
74
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.584
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern