DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...138 139 140 141 142 143
Hits 2.821 – 2.840 of 2.842

2821
Language variation in source texts and their translations: the case of L3 in film translation
Zabalbeascoa Terran, Patrick; Corrius, Montse. - : John Benjamins Publishing
BASE
Show details
2822
Anàlisi de la variació del registre informal en llengua de signes catalana (LSC): aproximació a una descripció fonètica
BASE
Show details
2823
Descripció del dialecte eivissenc; Aproximació qualitativa a la parla dels joves d’Eivissa
BASE
Show details
2824
És la variació lingüística social una categoria operativa per a la planificació lingüística de corpus? ; Is «Social language variation» an operational category for language corpus planning?
Costa Carreras, Joan. - : Publicacions de l’Abadia de Montserrat; Institut de Filologia Valenciana (Univ. València)
BASE
Show details
2825
La flexibilidad como propuesta normativa a la diversidad lingüística y dialectal: perspectivas desde la Real Academia Española (RAE)
BASE
Show details
2826
Translating dialect humor in the American sitcom: a case study
BASE
Show details
2827
El lenguaje alterado y su traducción: miedo y asco entre letras
Abstract: El presente trabajo está dedicado a una forma de variación lingüística que, /nprobablemente debido a su naturaleza variable y transitoria, parece haber /nsido ignorada en los estudios de traducción: el lenguaje alterado. He acuñado /neste término para referirme al lenguaje afectado por múltiples factores, como /nel consumo de drogas o alcohol, la falta de sueño, el estado psicológico del /nhablante, etc., durante un periodo de tiempo limitado. Creo que su estudio /naplicado a la traducción en general y al campo audiovisual en particular puede /nser revelador a nivel teórico y útil para los traductores profesionales que se /nenfrenten a textos marcados por la presencia de este tipo de lenguaje. Mi /ninvestigación se centra en el análisis detallado de los diálogos de la película /n“Fear and Loathing in Las Vegas”, basada en la novela homónima de Hunter S. Thompson, y de su traducción para el doblaje y la subtitulación. ; The present work is dedicated to a form of linguistic variation that, perhaps due /nto its variable and transitory nature, seems to have been ignored in translation /nstudies: the altered language. I have coined this term to refer to the language /naffected by multiple factors, like the consumption of substances (e.g., alcohol, /ndrugs, etc.), the lack of sleep, the psychological state of the speaker, etc. I think /nthat its study applied to translation in general and in the audiovisual field in /nparticular can be revealing on a theoretical level and useful for professional /ntranslators who deal with texts marked by the presence of this type of language. /nAs altered language constitutes a very wide and heterogeneous category, far /nfrom trying to characterize all its variants, in this investigation I will focus on /nwhat for me is its most evident manifestation: the language affected by drugs. /nThe aim of the investigation is to prove the applicability and usefulness of the /nconcept by means of the accurate analysis of the dialogues in the feature film /nFear and Loathing in Las Vegas, based on the homonymous novel by the famous /nAmerican writer Hunter S. Thompson, and its translation into Spanish. The /nmethodology followed consisted in identifying the linguistic phenomena used /nin the film to simulate the altered state and comparing them with the resources /nchosen in the dubbed version and the subtitles to recreate altered language, /ntaking also into account the literary script, the original novel and its translation. /nThe results of the study show a partial loss of the effect, which could be avoided /ntranscending the current conventions of the sector and applying the models and /nstrategies proposed. /nLastly, this paper opens the door to future studies about other forms of altered /nlanguage which would provide us with a more comprehensive view of its /nmultiple causes and manifestations and to two new lines of research in relation /nto translation: the recreation of the phenomenon in the target cinematic /ntradition and the actual pathologies of the different kinds of alterations, from a /nclinical point of view, in comparison to their fictional representation.
Keyword: Altered language; Argot; drugs; Dubbing; Language variation; Llenguatge i llengües -- Aspectes socials; Llenguatge i llengües -- Variació; Subtitling; Translation
URL: http://hdl.handle.net/10230/22797
BASE
Hide details
2828
Variación e cambio lingüístico en tempo aparente: o galego do Ribeiro [Póster]
BASE
Show details
2829
Achegamento ao perfil lingüístico dos autores dos inicios da Idade Contemporánea
Álvarez Blanco, Rosario. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2830
Estudio sobre el impacto del corpus de entrenamiento del modelo de lenguaje en las prestaciones de un reconocedor de habla
Piñeiro Martín, Andrés; García-Mateo, Carmen; Docío Fernández, Laura. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN)
BASE
Show details
2831
Dialectoloxía e xeografía humana
Veiga Novoa, Kristal; González González, Manuel; Vilasó Martínez, María. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2832
Mapping perceptions and attitudes about Galician dialects
BASE
Show details
2833
As razóns da norma : nós e nosoutros, nosoutras ; Reasons behind a prescriptive rule : nós versus nosoutros, nosoutras
Álvarez Blanco, Rosario. - : Universidade de Santiago de Compostela
BASE
Show details
2834
Escribir e prescribir. Variación e prescrición ortográfica en lingua galega (1950-1982)
Alonso Pintos, Serafín. - : Consello da Cultura Galega. : Instituto da Lingua Galega
BASE
Show details
2835
Nocello, noelo, tornecelo. Variación léxica e mudanza no galego contemporáneo
BASE
Show details
2836
Syntactic complexity and language contact: A corpus-based study of relative clauses in British English and Indian English
Tamaredo Meira, Iván. - : Universidad de Alicante
BASE
Show details
2837
Os camiños da gramática : unha aproximación á variación e o cambio lingüístico desde a sintaxe do galego
Cidrás Escáneo, Francisco Antonio. - : Universidade de Santiago de Compostela
BASE
Show details
2838
Enhanced CORILGA: Introducing the Automatic Phonetic Alignment Tool for Continuous Speech
Varela, Rocío; García-Mateo, Carmen; Regueira, Xosé Luís. - : European Language Resources Association
BASE
Show details
2839
Orde dos clíticos pronominais en complexos verbais do galego: da variación ao cambio
BASE
Show details
2840
Variación lingüística e historia cultural. Palabras peregrinas polo Camiño francés a Compostela
BASE
Show details

Page: 1...138 139 140 141 142 143

Catalogues
181
5
208
0
1
2
44
Bibliographies
935
8
64
0
0
0
0
124
74
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.584
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern