21 |
Investigating the Establishment of a Euro-English Variety: Views, Reflections, and Perspectives
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
case study of Turkish pre-service teachers of English in an international exchange program: ELF and WE perspectives
|
|
|
|
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 435-457 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Teaching languages in multicultural surroundings: New tendencies
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 2, Pp 546-568 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
English language requirements in the current international scientific publishing world: A content analysis of submission guidelines in chemical engineering
|
|
|
|
In: Ibérica, Vol 40, Iss 1, Pp 59-74 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Uma gramática computacional de um fragmento do nheengatu / A computational grammar for a fragment of Nheengatu
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 3, Pp 1717-1777 (2021) (2021)
|
|
Abstract:
Resumo: A disponibilidade de recursos para o processamento computacional constitui um dos fatores de sobrevivência de uma língua. O objetivo deste trabalho foi implementar um fragmento do nheengatu no formalismo Grammatical Framework, especialmente projetado para o desenvolvimento de aplicações multilíngues. Outrora mais falado que o português na Amazônia, o nheengatu está ameaçado de extinção, embora ainda conte com estimados 14000 falantes. O fragmento restringe-se a orações que expressam estados contingentes e não-contingentes, mas inclui fenômenos gramaticais estruturalmente complexos típicos da família tupi-guarani, os quais contrastam fortemente com as construções equivalentes em português e inglês. Constitui um dos módulos da GrammYEP, uma gramática computacional multilíngue que integra módulos análogos do inglês e do português. A implementação tomou como ponto de partida as descrições gramaticais não formalizadas de Navarro (2011) e Cruz (2011). A formalização revelou lacunas e inconsistências nessas abordagens, em parte sanados por meio de uma reanálise dos dados. A GrammYEP alcançou resultados bastantes satisfatórios na tradução do e para o nheengatu. Traduziu para o português e o inglês a totalidade de um conjunto-teste de 142 sentenças dessa língua. Inversamente, verteu para o nheengatu 98,18% e 84,11% dos conjuntos-teste correspondentes em português e inglês. Por outro lado, analisou apenas dois exemplos de um conjunto-teste negativo com 171 construções agramaticais em nheengatu. Desta avaliação resultou um treebank com 243 sentenças do nheengatu, emparelhadas com as sentenças equivalentes em português e inglês. Palavras-chave: língua geral amazônica (LGA); tupi moderno; predicação qualificativa; construção possessiva; tradução automática; linguística computacional; processamento de linguagem natural. Abstract: The availability of resources for computational processing is one of the survival factors of a language. The goal of this work was to implement a fragment of Nheengatu in the Grammatical Framework formalism, specially designed for the development of multilingual applications. Once more widely spoken than Portuguese in the Amazon region, Nheengatu is threatened with extinction, although it still has an estimated number of 14,000 speakers. The fragment is restricted to sentences that express contingent and non-contingent states, but includes structurally complex grammatical phenomena typical of the Tupí-Guaraní family, which strongly contrast with the equivalent constructions in Portuguese and English. It constitutes one of the modules of GrammYEP, a multilingual computational grammar comprising equivalent English and Portuguese modules. The starting point of the implementation was the non-formalized grammatical descriptions of Navarro (2011) and Cruz (2011). The formalization revealed gaps and inconsistencies in these approaches, which were partly remedied through a reanalysis of the data. GrammYEP achieved quite satisfactory results in the translation from and to Nheengatu. It translated into Portuguese and English all examples from a test set with 142 Nheengatu sentences. Conversely, 98.18% and 84.11% of the corresponding Portuguese and English test sets were rendered into Nheengatu. On the other hand, it parsed only two examples from a negative test set with 171 ungrammatical constructions in Nheengatu. This evaluation resulted in a treebank with 243 Nheengatu sentences, paired with the equivalent sentences in Portuguese and English. Keywords: Amazonian Lingua Franca; Modern Tupí; qualifying predication; possessive construction; machine translation; computational linguistics; natural language processing.
|
|
Keyword:
amazonian lingua franca; construção possessiva; Language and Literature; língua geral amazônica (lga); linguística computacional; modern tupí; P; P1-1091; Philology. Linguistics; predicação qualificativa; processamento de linguagem natural; qualifying predication; tradução automática; tupi moderno
|
|
URL: https://doi.org/10.17851/2237-2083.29.3.1717-1777 https://doaj.org/article/b68a367b0f6f4e20b17149fc93d47fff
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
29 |
Robert PHILLIPSON, La domination de l’anglais : un défi pour l’EuropeParis, Libre et Solidaire, 2018, 359 p.
|
|
|
|
In: ISSN: 0181-4095 ; EISSN: 2101-0382 ; Langage et Société ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02483585 ; 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
ENSINO DE PLE NA UNIVERSIDADE FRANCESA: DOIS DIPLOMAS E DUAS NORMAS
|
|
|
|
In: Conversas sobre Ensino, Aprendizagem e Avaliação em Português como Língua Adicional/Estrangeira ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03241990 ; Conversas sobre Ensino, Aprendizagem e Avaliação em Português como Língua Adicional/Estrangeira, Alexandre Ferreira Martins, Adriana Célia Alves, Jun 2020, Poitiers, France ; https://conversasplefr.wixsite.com/website (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
‘The time where the British took the lead is over’: ethical aspects of writing in complex research partnerships ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
La riformulazione in inglese del discorso legale italiano come processo di 'ELFentextualization' ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
English competency and transversal competencies in the English as a lingua franca workplace: a case study of stakeholders’ perceptions at a Thai university ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Impoliteness and face management through email in bilingual Argentine workplace environments ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Impoliteness and face management through email in bilingual Argentine workplace environments ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Uses of English as a Lingua Franca in Domain-specific Contexts of Intercultural Communication ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
L2 PHONETICS INSTRUCTION: WHICH ENGLISH TO TEACH TODAY? ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Is what is taught what is needed? The practicality of ELF-informed teaching in China's Business English Program ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
English as a Lingua Franca: Improving Technical Writing and Communication Methods for International Audiences
|
|
|
|
In: Masters Theses (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
A constructional analysis of written academic English as a Lingua Franca: The case of unedited and edited research writing
|
|
|
|
In: Applied Linguistics and English as a Second Language Dissertations (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|