1 |
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
¿Una lengua universal en las Naciones Unidas y la Unión Europea? ¿Unanimidad o desacuerdo?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Identidades ch'ixi en el borderland : el multilingüismo decolonial en dos obras poéticas de Cecilia Vicuña y de Pilar Rodríguez Aranda
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Llibre: Visualising Multilingual Lives: More Than Words ; Book: Visualising Multilingual Lives: More Than Words ; Libro: Visualising Multilingual Lives: More Than Words
|
|
|
|
In: Didacticae: Revista d'Investigació en Didàctiques Específiques; No 8 (2020); 209-212 ; Didacticae: Journal of Research in Specific Didactics; No. 8 (2020); 209-212 ; Didacticae: Revista de Investigación en Didácticas Específicas; Núm. 8 (2020); 209-212 ; 2462-2737 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Estudio sobre las imágenes asociadas a la lengua portuguesa por aprendientes plurilingües de PLE en Barcelona
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La intercomprensión oral entre el español y el portugués en actos de habla informales. Creencias lingüísticas del estudiantado de la Universidad de Extremadura y la Universidade de Évora
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Multilingüísme i obertura multilingüe. Gènesi, enfocaments i estratègies d'un programa de desconstrucció
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Anàlisi de la gestió del multilingüisme als òrgans centrals de l'Estat espanyol
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)
|
|
|
|
Abstract:
Durante mucho tiempo la traducción y la lengua materna del estudiante no han tenido apenas cabida en el aula de idiomas. En los últimos años y gracias a varios estudios, esto ha ido cambiando y dentro del método comunicativo de aprendizaje se han integrado actividades de traducción pedagógica, ya que estas tareas recogen la mayoría de destrezas que el estudiante debe desarrollar para su aprendizaje. Además, aunque todavía puede haber reticencias, la lengua materna del aprendiente puede tener un papel importante en el aprendizaje de un nuevo idioma. En este estudio analizaremos cómo en los manuales de ELE que se utilizan en las escuelas de adultos alemanas (llamadas Volkshochschulen), en los niveles A1, A2 y B1, hay una amplia variedad de este tipo de actividades. Aunque se priorizan las actividades de comunicación y mediación, encontramos en estos manuales una buena representación de este tipo de actividades, así como del uso de la lengua materna de los alumnos. ; Durant molt de temps la traducció i la llengua materna de l'estudiant no han tingut lloc a l'aula d'idiomes. En els últims temps, i gràcies a diversos estudis, aquesta situació ha conviat i la traducció pedagògica s'ha integrat en el mètode comunicatiu, ja que aquestes activitats recullen la majoria de destereses que l'estudiant ha de desenvolupar pel seu aprenentatge. A més, tot i que encara hi hagi certes pors, la llengua materna de l'estudiant pot tenier un paper important a l'aprenentatge d'un nou idioma. En aquest estudi analitzarem com en els manuals de ELE que s'utilitzen a les escoles d'adults alemanyes (Volkshochschulen), en els nivells A1, A2 i B1, hi ha una gran varietat d'aqeust tipus d'activitats. Tot i que es prioritzen les activitats de comunicació i mediació, trobem en aquests manuals una bona representació d'aquest tipus d'activitats, així com de l'ús de la llengua materna dels estudiants. ; Mother tongue and translation have been banned from the language learning process for a long time. In the last years, and due to some studies, this situation has changed and nowadays, translation exercises are easy to be found in the text books that follow the Communicative Methodology. Pedagogical translation activities comprehend all the critical skills that belong to this methodology. Moreover, the mother tongue of the apprentices can have nowadays an important role in the learning process, and it is usually used in the language class, although some may have some reservations. In this study we will analyze how pedagogical translation activities are included in the Spanisch text books for adult learners, in the popular Universities (VHS), for the levels A1, A2 and B1. Even though communication-mediation activities are the priority in these books, we can find a wide range of other types of these activities, as well as good examples of the use of the learner's mother tongue with learning proposes.
|
|
Keyword:
aprendizaje de lenguas extranjeras; aprenentatge de llengues extrangeres; communicative methodology; learning of foreign languages; lengua materna; lengua objetivo; llengua materna; llengua objectiu; mètode comunicatiu; método comunicativo; mother tongue; multilingualism; multilingüisme; multilingüismo; pedagogic translation; target language; Traducció i interpretació -- TFM; traducció pedagògica; Traducción e interpretación -- TFM; traducción pedagógica; Translating and interpreting -- TFM
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10609/134466
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
11 |
Migration-Related Heritatge Languages in the English Classroom: A Plurilingual Approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Les llengües minoritàries i/o minoritzades en un context multilingüe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Característiques de l’alumnat de català L2 fora del domini lingüístic ; Characteristics of L2 Catalan students outside the Catalan-speaking regions
|
|
|
|
In: ISSN: 0211-0784 ; EISSN: 2013-9136 ; Treballs de Sociolingüistica Catalana ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03483869 ; Treballs de Sociolingüistica Catalana, Societat Catalana de Sociolingüística, 2020, Trajectòries sociolingüístiques: nous i vells parlants, pp.39-55. ⟨10.2436/20.2504.01.159⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Característiques de l’alumnat de català L2 fora del domini lingüístic ; Characteristics of L2 Catalan students outside the Catalan-speaking regions
|
|
|
|
In: Treballs de Sociolingüística Catalana; Núm. 30: Trajectòries sociolingüístiques: nous i vells parlants; 39-55 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Multilingualism, elitism and ideologies of globalism in international schools in Catalonia : an ethnographic study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
La interpretació als serveis públics a Catalunya : passat, present i reptes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
L’assemblea a l'aula d'educació infantil. Una proposta per fomentar la competència comunicativa a una aula plurilingüe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
El multilingüisme a l’escola: tendències educatives i nous reptes ; Multilingualism at school: educational trends and new challenges
|
|
|
|
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 68 (primavera 2020); 125-147 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 68 (primavera 2020); 125-147 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
L’educació de l’alumnat amb llengües d’herència: una mirada actual i reptes de futur ; Educating students with heritage languages: present views and future challenges
|
|
|
|
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 68 (primavera 2020); 177-197 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 68 (primavera 2020); 177-197 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Variació i canvi lingüístic en llengua catalana. La Lingüística de Corpus com a eina per a la investigació educativa en entorns multilingües
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|