DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...9 10 11 12 13
Hits 241 – 257 of 257

241
Multilingüismo y multilectismo ; Multilingualism and multilectism
Gimeno Menéndez, Francisco. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 1984
BASE
Show details
242
Análisis del doblaje de los acentos en la serie Peaky Blinders
BASE
Show details
243
El multilingüismo en textos audiovisuales como problema de traducción: análisis del doblaje de la película The Backwoods
BASE
Show details
244
La subtitulació de la sèrie Sense8 i el multilingüisme
BASE
Show details
245
El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson ; The dubbing of foreign and regional accents in The Simpsons
Abstract: El doblaje de los acentos es un fenómeno frecuente en nuestras pantallas que no ha recibido, sin embargo, suficiente atención académica. El presente estudio compara la versión original con la versión doblada de la serie de animación The Simpsons (Matt Groening 1989- ) y analiza 32 personajes cuyo acento diverge del estándar. El análisis cuenta además con la experiencia en primera persona de María José Aguirre de Cárcer, la actual traductora de la serie al castellano. La investigación revela que factores como los obstáculos lingüísticos, las restricciones visuales o los estereotipos determinan la solución empleada. A pesar de que el uso de acentos está íntimamente relacionado con la identidad, los resultados obtenidos indican que la mayoría de las técnicas suponen, en mayor o menor grado, un cambio en la caracterización del personaje. ; Although the dubbing of accents is a common phenomenon on our screens, it has not received enough scholarly attention. This study compares the original version with the dubbed version of the animated series The Simpsons (Matt Groening 1989- ), and analyses 32 characters with a non-standard accent. The research is also based on the first-person experience of María José Aguirre de Cárcer, the current translator of the series to European Spanish. This investigation discloses that factors such as linguistic obstacles, visual restrictions or stereotypes determine the final solution. Despite the close link between accents and identity, the results obtained suggest that most translation techniques imply changes in characterisation to a greater or lesser extent. ; El presente artículo ha sido realizado en el marco del grupo de investigación consolidado CEDIT (2014 SGR 843) del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra.
Keyword: Accents; Acentos; Audiovisual translation; Doblaje; Dubbing; Estereotipos; Multilingualism; Multilingüismo; Stereotypes; Traducción audiovisual
URL: http://hdl.handle.net/10230/42796
https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne4.10
BASE
Hide details
246
El multilingüismo en Unorthodox: estudio descriptivo y de recepción de su traducción audiovisual
BASE
Show details
247
El uso de vídeos académicos: ¿cómo los percibe el estudiantado? : La experiencia en la asignatura de “Introducción a las TIC”
BASE
Show details
248
Conversation as a unit of film analysis: databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism
Zabalbeascoa Terran, Patrick; Corrius, Montse. - : Universitat d'Alacant
BASE
Show details
249
Multilingüismo y doblaje: el caso de Los dos papas
BASE
Show details
250
La gestió lingüística com a eina d’ajuda per a la molt petita empresa: el cas d’Oleum Naturale
BASE
Show details
251
Contextos multilingües y conciencia metalingüística. Ideologías y representaciones de las lenguas en el aula
BASE
Show details
252
Contra a morte das linguas: o caso do galego
BASE
Show details
253
Bilingüismo, multilingüismo, reserva cognitiva y enfermedad de Alzheimer
BASE
Show details
254
Hizkuntza ezberdinen ikaskuntza Nafarroan. Elebitasunetik eleaniztasunera ; Aprendizaje de diferentes idiomas en Navarra. Del bilingüismo al multilingüismo
BASE
Show details
255
Ingelesaren ikaskuntza-irakaskuntza Nafarroako D ereduko programa ezberdinetan
BASE
Show details
256
Irakaskuntza eleanitza aurrera eramateko jarraibideak lehen hezkuntzan
BASE
Show details
257
Creando un blog multilingüe en Educación Primaria
BASE
Show details

Page: 1...9 10 11 12 13

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
257
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern