Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 521
82 |
Turkish Language as a Politicized Element: The Case of Turkish Nation-Building ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
83 |
Paths of Knowledge ... : Interconnection(s) between Knowledge and Journey in the Greco-Roman World (kompletter Band) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
84 |
Werdende Sprachstruktur ... : synergetische Modellierung der verbalen Wortbildungsprozesse mit besonderem Fokus auf den Frequenzeffekt ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
85 |
Turkish Language as a Politicized Element: The Case of Turkish Nation-Building
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
Affective Congruence between Sound and Meaning of Words Facilitates Semantic Decision ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
87 |
Foreground and Background in a Narrative: Trends in Foreign Linguistic and Translation Studies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
88 |
A nota “la traduction, la langue et l’intelligence”: o fenômeno tradutório na e a partir da reflexão sobre a linguagem de Benveniste
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
No mundo de sof : um estudo sobre a aquisição da leitura pela criança a partir da teoria da linguagem de Émile Benveniste
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
90 |
Werdende Sprachstruktur. Synergetische Modellierung der verbalen Wortbildungsprozesse mit besonderem Fokus auf den Frequenzeffekt
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
Collaborative translation : from the Renaissance to the digital age
|
|
Hersant, Patrick; Frigau Manning, Céline (Herausgeber); Lane-Mercier, Gillian; Bistué, Belén; Kaminka, Ika; Letawe, Céline; Cronin, Michael; Zancarini, Jean-Claude; Decroisette, Françoise; Lang, Abigail; Jiménez-Crespo, Miguel A.; Cordingley, Anthony (Herausgeber); Fournel, Jean-Marc; Anochina, Ol'ga; Zielinska-Elliott, Anna. - London : Bloomsbury Academic, 2017. - x, 260 Seiten
|
|
Literaturangaben; For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators - sometimes teams comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Gunter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques; Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke
|
|
ISBN:
978-1-3500-0602-7 ; 978-1-3500-7529-0 ; 1-350-00602-5
|
|
Keyword:
Autor; Bedarfsforschung (Übersetzung); Bewertungskriterium (Übersetzung); Internet; Kooperation; Literarische Übersetzung; Literatur; Renaissance (Sprachtheorie); Übersetzer; Übersetzung; Übersetzung im Team; Übersetzungskritik; Übersetzungsstrategie
|
|
BLLDB
|
|
UB Frankfurt Linguistik
|
|
Hide details
|
|
96 |
Erkenntnistheorie im ausgehenden 18. Jahrhundert in Frankreich : eine Neubetrachtung des Pariser Wettbewerbs zur Frage nach dem Einfluss der Zeichen auf das Denken (1797/99)
|
|
|
|
BLLDB
|
|
UB Frankfurt Linguistik
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 521
|
|