Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 89
81 |
Grammatically Coded Corpus Of Spoken Lithuanian: Methodology And Development ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
82 |
Grammatically Coded Corpus Of Spoken Lithuanian: Methodology And Development ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
84 |
Crowdsourcing lexical semantic judgements from bilingual dictionary users
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
Desambiguación Verbal Automática: un estudio sobre el rendimiento de la información semántica argumental ; Verb Sense Disambiguation: a study about the performance of argumental semantic information
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
87 |
Knowledge-driven entity recognition and disambiguation in biomedical text
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
88 |
Evaluation of word embedding vector averaging functions for biomedical word sense disambiguation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
Unsupervised, knowledge-free, and interpretable word sense disambiguation
|
|
|
|
In: EMNLP 2017 - Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: System Demonstrations, Proceedings (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
90 |
Domain-specific Named Entity Disambiguation in Historical Memoirs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
91 |
Dalla Word Sense Disambiguation alla sintassi: il problema dell'articolo partitivo in italiano
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
Uso de representaciones vectoriales de las palabras para la detección de dobles sentidos (puns)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
93 |
Approches d'analyse distributionnelle pour améliorer la désambiguïsation sémantique
|
|
|
|
In: Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles (JADT) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01477502 ; Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles (JADT), Jun 2016, Nice, France ; https://jadt2016.sciencesconf.org/ (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
94 |
Ambiguity Diagnosis for Terms in Digital Humanities
|
|
|
|
In: Language Resources and Evaluation Conference ; https://hal.inria.fr/hal-01423650 ; Language Resources and Evaluation Conference, May 2016, Portorož, Slovenia (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
95 |
СИНТАКСИЧЕСКАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ И НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ В ПЕРСПЕКТИВЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
|
|
КОЗЕРЕНКО ЕЛЕНА БОРИСОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
96 |
Building Semantic Trees from XML Documents
|
|
|
|
In: ISSN: 1570-8268 ; Journal of Web Semantics ; https://hal-univ-pau.archives-ouvertes.fr/hal-02079156 ; Journal of Web Semantics, Elsevier, 2016, 37-38, pp.1-24. ⟨10.1016/J.WEBSEM.2016.03.002⟩ (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
97 |
Semantic Interoperability of Multilingual Lexical Resources in Lexical Linked Data ; Interopérabilité Sémantique Multi-lingue des Ressources Lexicales en Données Liées Ouvertes
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01681358 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université Grenoble Alpes, 2016. Français. ⟨NNT : 2016GREAM067⟩ (2016)
|
|
Abstract:
When it comes to the construction of multilingual lexico-semantic resources, the first thing that comes to mind is that the resources we want to align, should share the same data model and format (representational interoperability). However, with the emergence of standards such as LMF and their implementation and widespread use for the production of resources as lexical linked data (Ontolex), representational interoperability has ceased to be a major challenge for the production of large-scale multilingual resources. However, as far as the interoperability of sense-level multi-lingual alignments is concerned, a major challenge is the choice of a suitable interlingual pivot. Many resources make the choice of using English senses as the pivot (e.g. BabelNet, EuroWordNet), although this choice leads to a loss of contrast between English senses that are lexicalized with a different words in other languages. The use of acception-based interlingual representations, a solution proposed over 20 years ago, could be viable. However, the manual construction of such language-independent pivot representations is very difficult due to the lack of expert speaking enough languages fluently and algorithms for their automatic constructions have never since materialized, mainly because of the lack of a formal axiomatic characterization that ensures the pre- servation of their correctness properties. In this thesis, we address this issue by first formalizing acception-based interlingual pivot architectures through a set of axiomatic constraints and rules that guarantee their correctness. Then, we propose algorithms for the initial construction and the update (dynamic interoperability) of interlingual acception-based multilingual resources by exploiting the combinatorial properties of pairwise bilingual translation graphs. Secondly, we study the practical considerations of applying our construction algorithms on a tangible resource, DBNary, a resource periodically extracted from Wiktionary in many languages in lexical linked data. ; Lorsqu’il s’agit la construction de ressources lexico-sémantiques multilingues, la première chose qui vient à l’esprit, et la nécessité que les ressources à alignées partagent le même format de données et la même représentations (interopérabilité représentationnelle). Avec l’apparition de standard tels que LMF et leur adaptation au web sémantique pour la production de ressources lexico- sémantiques multilingues en tant que données lexicales liées ouvertes (Ontolex), l’interopérabilité représentationnelle n’est plus un verrou majeur. Cependant, en ce qui concerne l’interopérabilité des alignements multilingues, le choix et la construction du pivot interlingue est l’un des obstacles principaux. Pour nombre de ressources (par ex. BabelNet, EuroWordNet), le choix est fait d’utiliser l’Anglais, ou une autre langue comme pivot interlingue. Ce choix mène à une perte de contraste dans les cas où des sens du Pivot ont des lexicalisations différentes dans la même acception dans plusieurs autres langues. L’utilisation d’une pivot à acceptions interlingues, solution proposée il y a déjà plus de 20 ans, pourrait être viable. Néanmoins, leur construction manuelle est trop ardue du fait du manque d’experts parlant assez de langues et leur construction automatique pose problème du fait de l’absence d’une formalisation et d’une caractérisation axiomatique permettant de garantir leur propriétés. Nous proposons dans cette thèse de d’abord formaliser l’architecture à pivot interlingue par acceptions, en développant une axiomatisation garantissant leurs propriétés. Nous proposons ensuite des algorithmes de construction initiale automatique en utilisant les propriétés combinatoires du graphe des alignements bilingues, mais aussi des algorithmes de mise à jour garantissant l’interopérabilité dynamique. Dans un deuxième temps, nous étudions de manière plus pratique sur DBNary, un extraction périodique de Wiktionary dans de nombreuses éditions de langues, afin de cerner les contraintes pratiques à l’application des algorithmes proposés.
|
|
Keyword:
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]; Désambigïsation lexicale multilingue; Interopérabilité; Interoperability; Multilingual Lexical Resources; Multilingual Word Sense Disambiguation; Ressources langagières
|
|
URL: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01681358v2/file/TCHECHMEDJIEV_2016_diffusion.pdf https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01681358v2/document https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01681358
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
98 |
Using Domain Ontologies for Classification and Semantic Interpretation of Documents
|
|
|
|
In: Proceedings of ALLDATA 2016 ; International Workshop on Knowledge Extraction and Semantic Annotation (KESA 2016) in ALLDATA 2016 : 2nd International Conference on Big Data, Small Data, Linked Data and Open Data ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01535945 ; International Workshop on Knowledge Extraction and Semantic Annotation (KESA 2016) in ALLDATA 2016 : 2nd International Conference on Big Data, Small Data, Linked Data and Open Data, Feb 2016, Lisbon, Portugal. pp. 76-81 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
99 |
Automatic processing of Tunisian dialect: construction of linguistic resources ; TRAITEMENT AUTOMATIQUE DU DIALECTE TUNISIEN : CONSTRUCTION DE RESSOURCES LINGUISTIQUES
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-02869866 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université de Sfax (Tunisie), 2016. Français (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
100 |
Prosodic disambiguation and attachment height
|
|
|
|
In: Speech Prosody 8 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01422841 ; Speech Prosody 8, May 2016, Boston, United States. pp.1176-1180 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 89
|
|