DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 16 of 16

1
ParaCrawl Corpus version 1.0
BASE
Show details
2
CloudLM: a cloud-based language model for machine translation
In: Ferrández-Tordera, Jorge, Ortiz-Rojas, Sergio and Toral, Antonio orcid:0000-0003-2357-2960 (2016) CloudLM: a cloud-based language model for machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics (105). pp. 51-61. ISSN 1804-0462 (2016)
BASE
Show details
3
Serbian-English parallel corpus srenWaC 1.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
4
Finnish-English parallel corpus fienWaC 1.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
5
Croatian-English parallel corpus hrenWaC 2.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
6
Slovene-English parallel corpus slenWaC 1.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
7
CloudLM: a Cloud-based Language Model for Machine Translation
In: Prague Bulletin of Mathematical Linguistics , Vol 105, Iss 1, Pp 51-61 (2016) (2016)
BASE
Show details
8
Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 25 (2011) 2, 127-144
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development
In: The Prague bulletin of mathematical linguistics. - Praha : Univ. (2010) 93, 67-76
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development
Tyers, Francis M.; Sánchez-Martínez, Felipe; Ortiz Rojas, Sergio. - : Charles University in Prague. Institute of Formal and Applied Linguistics, 2009. : Versita, 2009
BASE
Show details
11
Joint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya
Villarejo Muñoz, Luis; Ortiz Rojas, Sergio; Ginestí Rosell, Mireia. - : Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos, 2009
BASE
Show details
12
An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability
BASE
Show details
13
An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain
Corbí Bellot, Antonio Miguel; Forcada, Mikel L.; Ortiz Rojas, Sergio. - : European Association for Machine Translation, 2005
BASE
Show details
14
Construcción y minimización eficiente de transductores de letras a partir de diccionarios con paradigmas
Ortiz Rojas, Sergio; Forcada, Mikel L.; Ramírez Sánchez, Gema. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2005
BASE
Show details
15
Construcción rápida de un sistema de traducción automática español-portugués partiendo de un sistema español-catalán
Abstract: Se describe el proceso seguido para construir rápidamente un sistema de traducción automática español–portugués y portugués–español, partiendo de un sistema existente que traduce entre el castellano y el catalán. Un equipo de cuatro desarrolladores ha producido en seis meses un sistema ya utilizable, con una cobertura de texto superior al 95% y con una tasa de texto erróneo en torno al 10%, y que traduce miles de palabras por segundo. Este proceso ha sido facilitado en gran parte por la existencia de un ingenio (“motor”) de traducción independiente de los datos lingüísticos (un sistema clásico de transferencia) y de compiladores para convertir los datos lingüísticos en los formatos usados por este ingenio, y, por otro lado, por la existencia de datos lingüísticos de naturaleza morfológica para ambas lenguas. ; This paper describes the rapid construction of a Spanish–Portuguese, Portuguese–Spanish machine translation system, starting from an existing system for the Spanish–Catalan pair, developed by the same research group. A team of four developers has produced in six months a useful system having a text coverage above 95% and a word error rate around 10% running at thousand of words a second. The process has partly been made easier, on the one hand, by the existence of a translation engine independent from the linguistic data and the availability of compilers to turn the linguistic data into the formats used by the engine, and, on the other hand, by the availability of morphological data for both languages. ; Trabajo financiado por Portal Universia, S.A., con apoyo de la Comisión Interministerial de Ciencia y Tecnología a través del proyecto TIC2000-1599-C02-01.
Keyword: Desarrollo rápido; Lengua española; Lengua portuguesa; Machine translation; Portuguese language; Rapid development; Spanish language; Traducción automática
URL: http://hdl.handle.net/10045/1557
BASE
Hide details
16
El sistema de traducción automática castellano-catalán interNOSTRUM
Canals Marote, Raúl; Esteve Guillén, Anna; Garrido Alenda, Alicia. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2001
BASE
Show details

Catalogues
0
0
2
0
0
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
14
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern