DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...68
Hits 1 – 20 of 1.348

1
Norbert Aping: Es darf gelacht werden – Von Männern ohne Nerven und Vätern der Klamotte: Lexikon der deutschen TV-Slapstickserien Ost und West ...
Pieper, Detlef. - : Schüren, 2022
BASE
Show details
2
De nuevo sobre la intensificación pragmática: revisión y propuesta : = Revisiting pragmatic intensification: revision and definition proposal
In: Estudios románicos. - Murcia : edit.um, Ediciones de la Universidad de Murcia 30 (2021), 15-37
BLLDB
Show details
3
Subtitling television series : a corpus-driven study of police procedurals
Arias-Badia, Blanca. - Wien : Peter Lang, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Speech acts, directness and politeness in dubbing : American television series in Hungary
Polcz, Károly. - Wien : Peter Lang, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
The 'Sydney corpus of television dialogue': designing and building a corpus of dialogue from US TV series
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 15 (2020) 1, 107-119
BLLDB
Show details
6
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
BLLDB
Show details
7
Highspeed Bedingungen - Dolmetschen an der Rennstrecke
Abstract: Die Masterarbeit setzt sich mit dem translatorischen Handeln bei Formel-1-Übertragungen der TV-Sender ORF und RTL auseinander. Der Translationsbedarf wird ermittelt und an-schließend untersucht, welche Formen der Translation zum Einsatz kommen. Des Weiteren wird ein Vergleich zwischen den beiden TV-Sendern durchgeführt. Hinführend wird die the-oretische Basis geschaffen, in der auf Mediendolmetschen, nicht-professionellem Dolmet-schen und Qualität eingegangen wird. Basierend auf ausgewählten Qualitäts- und Analyse-kriterien wird eine Korpusanalyse durchgeführt. Das Datenmaterial hierfür stammt aus der Formel-1-Saison 2019 und umfasst die gesamte Berichterstattung des Großen Preises von Brasilien im ORF und RTL. Selektierte Inserts, Funksprüche und Live-Interviews werden hinsichtlich intertextueller Kohärenz, Flüssigkeit und sprachlichen Ausdrucks untersucht, um festzustellen, inwieweit in diesen Situationen von Dolmetschen gesprochen werden kann. Zudem wird die Rollenverteilung der Journalisten und Dolmetscher genauer betrachtet und somit der Umgang der TV-Sender mit fremdsprachigen Situationen veranschaulicht. Die Ergebnisse zeigen, dass es sich in vielen der untersuchten Situationen um Dolmetschungen handelte und die nicht-professionellen und professionellen Dolmetscher vergleichbare Leis-tungen lieferten. Zudem werden Unterschiede zwischen den beiden Sendern sichtbar, welche Wege gewählt werden, um dem Publikum das bestmögliche Formel-1-Rennen bieten zu können. Angesichts des kleinen Datensatzes sind allerdings weiterführende Untersuchungen von Nöten, um die vorliegenden Ergebnisse zu bestätigen. ; This master’s thesis takes a closer look at translation during television broadcasts of ORF and RTL. The need for translation is determined and it is examined which forms of transla-tion are applied. Furthermore, the two TV stations are compared. In the first part of this the-sis, the theoretical basis consisting of interpreting in the media, non-professional interpret-ing and quality is established. As a second step, a corpus analysis is carried out, based on selected quality and analysis criteria. The data material originates from the Formula 1 sea-son 2019 and contains the entire coverage of the Brazilian Grand Prix of ORF and RTL. Se-lected inserts, team radios and live interviews are analysed regarding intertextual coherence, fluency and linguistic expression in order to determine whether interpretation is taking place. In addition, the journalist’s and interpreter’s roles are examined to illustrate how the TV stations deal with situations in which foreign languages are spoken. Results show that in many of the analysed situations interpretation was taking place and that the performance of non-professional and professional interpreters are comparable. Furthermore, differences become apparent as to how the two TV stations try to offer their audience the best possible Formula 1 race. As the data sample was rather small, further research is required to confirm the results.
Keyword: 05.00 Kommunikationswissenschaft: Allgemeines; 05.36 Fernsehen; 10.00 Geisteswissenschaften allgemein: Allgemeines; 17.06 Sprachwissenschaft: Allgemeines; 17.45 Übersetzungswissenschaft; media interpreting / sports interpreting / Formula 1 / non-professional interpreting; Mediendolmetschen / nicht-professionelles Dolmetschen / Formel 1 / Dolmetschen im Sport / translatorisches Handeln
URL: http://othes.univie.ac.at/63913/
BASE
Hide details
8
Relative clauses : structure and variation in everyday English
Radford, Andrew. - Cambridge, United Kingdom : Cambridge University Press, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
"He just isn't my Frost": the television adaptation of R.D. Wingfield's Jack Frost
In: International journal of literary linguistics. - Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität 8 (2019) 1, 1-29
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
'He just isn't my Frost': the television adaptation of R.D. Wingfield’s Jack Frost [Online resource]
In: International journal of literary linguistics : IJLL 8 (2019) No. 1, 1-29
Linguistik-Repository
Show details
11
Creativity and television drama: a corpus-based multimodal analysis of pattern-reforming creativity in "House M.D."
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 14 (2019) 2, 135-171
BLLDB
Show details
12
Monika Bednarek: Language and television series. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press, 2018
In: Anglia. - Berlin : de Gruyter 137 (2019) 4, 660-665
BLLDB
Show details
13
Fernsehmoderation: über die Arbeit von Moderatoren
BASE
Show details
14
Die Rezeption türkischer Fernsehserien in der arabischen Welt und ihr Einfluss auf Gesellschaft und Sprache
BASE
Show details
15
Fernsehdolmetschen am Beispiel der italienischen Talkshow "C'è posta per te"
BASE
Show details
16
Pe(a)nser le corps en scène
Helbo, André (Herausgeber). - Bruxelles : ASBL Degrés, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
17
Language and television series : a linguistic approach to TV dialogue
Bednarek, Monika. - Cambridge, United Kingdom : Cambridge University Press, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
Die Verwendung des Bairischen im Kontext audio-visueller Medien [Online resource]
In: Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis / Studia Germanistica 13 (2018) 22, 5-16
Linguistik-Repository
Show details
19
"Que se use el andaluz y que se use siempre" - los rasgos fonéticos y fonológicos andaluces y sus repercusiones en el habla de los locutores de la televisión andaluza
Weinreich, Anna. - 2018
BASE
Show details
20
Columbo und die Theorie eines produktiven unterwürfigen Machtbegriffes
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...68

Catalogues
192
72
347
0
0
4
6
Bibliographies
1.170
4
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
3
0
0
0
Open access documents
77
3
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern