DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Fremdwortersatz im Russischen der Gegenwart ...
Lorenz, Marina. - : Universität Tübingen, 2022
BASE
Show details
2
Fremdwortersatz im Russischen der Gegenwart
Lorenz, Marina. - : Universität Tübingen, 2022
BASE
Show details
3
Jargon
Brown, Zachary. - 2021
BASE
Show details
4
Jargon ...
Brown, Zachary. - : Columbia University, 2021
BASE
Show details
5
Häufige Fachbegriffe und ihre Wortverbindungen im österreichischen und russischen Strafrecht
Abstract: Angesichts des wachsenden Volumens und der zunehmenden Komplexität von Ausgangstexten erleben Übersetzer*innen einen steigenden Bedarf an verlässlichen und aktuellen Sprachressourcen zur Einarbeitung in neue Fachgebiete. Das Ziel dieser Arbeit ist, ein Konzept für die Erstellung einer solchen Ressource für die Rechtsübersetzung zu erarbeiten: ein bilinguales Fachglossar häufiger Fachbegriffe und ihrer Wortverbindungen im österreichischen und russischen Strafrecht. Ausgehend von der Hypothese, dass Gesetzestexte eine hohe Repräsentativität für Rechtssprache haben, werden zwei Korpora des jeweiligen Strafgesetzbuches und der Strafprozessordnung der Republik Österreich und der Russischen Föderation erstellt. Unter der Anwendung korpuslinguistischer Methoden werden die häufigsten Fachbegriffe und relevanten Kookurrenzen aus den Korpora extrahiert. Die Ergebnisse dienen als Grundlage für ein zweisprachiges Fachglossar aus 40 Einträgen. Es wird nach den terminologischen Prinzipien und der Forschung zu Sprache, Übersetzung und Terminologie im Fachgebiet Recht, die im theoretischen Teil dieser Arbeit erarbeitet werden, erstellt. Im Fazit und der abschließenden Diskussion wird die Effektivität in der Anwendung der korpuslinguistischen Methoden und der traditionellen terminologischen Prinzipien auf die Terminologiearbeit im österreichischen und russischen Strafrecht kritisch evaluiert. ; With the rising volume and complexity of source texts, there is an increasing need for reliable and continuously updated language resources to help translators specialise in a new subject field. This thesis aims to develop a concept for creating such a resource for legal translation: a bilingual glossary of frequent terms and their usage in Austrian and Russian criminal law. Drawing on the hypothesis that statutory texts are highly representative of legal language, two corpora of the respective criminal codes and codes of criminal procedure of the Republic of Austria and the Russian Federation are built. By using corpus-linguistic methods, the most frequent terms and their relevant co-occurrences are extracted from the corpora. The results serve as the basis of a bilingual glossary comprising 40 entries. It is built according to the terminological principles and the research on language, translation and terminology in law as discussed in the theoretical part of the thesis. The conclusion and the final discussion critically evaluate the effectiveness of applying both corpus-linguistic methods and traditional terminological principles to terminology work in Austrian and Russian criminal law.
Keyword: 17.45 Übersetzungswissenschaft; concordance / co-occurrence / corpus linguistics / frequency analysis / glossary / languages for special purposes / legal language / legal translation / phraseology / terminology extraction / terminology work / terminology; Fachglossar / Fachphraseologie / Fachsprachen / Häufigkeitsanalyse / Konkordanz / Kookkurrenz / Korpuslinguistik / Rechtssprache / Rechtsübersetzung / Terminologie / Terminologiearbeit / Terminologieextraktion / Terminologielehre / Wortverbindung
URL: http://othes.univie.ac.at/65518/
BASE
Hide details
6
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 427-450 (2021)
BASE
Show details
7
Legal terminology for translators: company law. A bilingual corpus-driven project
Bastos, Maria Do Céu. - : Instituto Superior de Administração e Contabilidade do Porto, 2020
BASE
Show details
8
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020) ; Elaboration of a Spanish-English Glossary of Terminology Used in Scientific Research
In: Skopos 11, 183-210 (2020) (2020)
BASE
Show details
9
Terminologiearbeit im Bereich HKL-Systeme für Straßen- und Schienenfahrzeuge
Melnyk, Tetiana. - 2019
BASE
Show details
10
ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО И АРХИВНОЕ ДЕЛО» В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ
ТЮРИКОВА НАТАЛИЯ АНАТОЛЬЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет», 2016
BASE
Show details
11
L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004)
Poisson, Carole. - 2016
BASE
Show details
12
Ontologies for terminological purposes ; The EndoTerm project
BASE
Show details
13
Terminologische Untersuchung zu den Themen "Umwelt", "Umweltbeeinträchtigung", "Unfälle im Rahmen eines ASFINAG-Projekts
BASE
Show details
14
РОЛЬ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ
Алещанова, И.; Фролова, Н.. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Волгоградский государственный технический университет", 2014
BASE
Show details
15
Terminologiearbeit zum Thema 'Entstehung und Entwicklung des maurisch geprägten Andalusien in Deutsch und Englisch'
BASE
Show details
16
Terminologische Untersuchung zum Thema Verkehrsberuhigung im Rahmen des ASFINAG-Projekts
BASE
Show details
17
Les attitudes des Français face à la terminologie officielle de l'internet
Ploss, Daniela. - 2012
BASE
Show details
18
e-Termos: Um ambiente colaborativo web de gestão terminológica ; e-Termos: a web collaborative environment of terminology management
Oliveira, Leandro Henrique Mendonça de. - : Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP, 2009
BASE
Show details
19
Corporate Language bei Bene
BASE
Show details
20
Applications of cognitive theory to interdisciplinary work in Languages for Specific Purposes
In: Ibérica, Vol 1, Pp 29-37 (1999) (1999)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
23
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern