DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 14 of 14

1
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno-Pérez, Leticia; López-Arroyo, Belén. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
Abstract: Corpus studies have become an undisputed aid for the evolution of translation, transferring knowledge from the academia to develop tools that have invaluably helped the profession. Nevertheless, the demands of the market require translators to improve their efficiency in order to adapt to its hectic pace. The aim of this paper is to present a possible solution through the use of corpus-based tools that are usually neglected in translation: writing aids. First, the reality of the translation market will be studied to understand the current context and translators’ needs. Then, we will analyze some of the existing tools derived from corpus studies available for translators, both the most and less usual. Finally, we will focus on a booming sector of the market, that of oenology, to exemplify how one of the less typical tools, the writing generator, may be helpful for translators in terms of cost, time, and quality given the current demands. ; Los estudios de corpus han supuesto una inestimable ayuda para la evolución de la traducción, al generar herramientas que facilitan a los profesionales su labor mediante la transferencia de conocimiento desde la investigación. Pero el mercado exige un nuevo ritmo a los traductores, quienes necesitan mejorar su eficiencia. El objetivo de este estudio es presentar como posible solución unas herramientas basadas en corpus habitualmente desatendidas en traducción: los asistentes de escritura. Tras analizar la realidad del mercado para comprender el contexto actual y las necesidades de los traductores, expondremos algunas de las herramientas derivadas de los estudios de corpus de que estos disponen, tanto habituales como atípicas; por último, nos centraremos en un sector del mercado en auge, la enología, para ejemplificar cómo el generador de escritura puede resultar de ayuda para los traductores en aspectos como costes, tiempo y calidad, de acuerdo con las demandas actuales. ; This study was carried out within the research project Producción textual bilingüe semiautomática inglés-español con lenguajes controlados: parametrización del conocimiento experto para su desarrollo en aplicaciones web 2.0 y 3.0, financially supported by Ministerio de Ciencia e Innovación since 2016 (FFI2016-75672-R).
Keyword: Corpus-based tools; Enología; Generador de escritura; Herramientas basadas en corpus; Knowledge transfer; Mercado de traducción; Oenology; Traducción e Interpretación; Transferencia de conocimiento; Translation market; Writing generator
URL: http://hdl.handle.net/10045/115355
https://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.08
BASE
Hide details
2
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno Pérez, Leticia; López Arroyo, Belén. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
3
Can comparable corpora be compared?
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 39, 2020, pags. 43-68 (2020)
BASE
Show details
4
Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 19 - Año 2017; 139-163 ; 1139-7489 (2019)
BASE
Show details
5
Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis
López Arroyo, Belén; Roberts, Roda P.. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2017. : Érudit, 2017
BASE
Show details
6
The phraseology of the language of wine in English and Spanish
In: Debate Terminológico; n. 16 (2016); 2-14 ; Debate Terminológico. ISSN: 1813-1867; n. 16 (2016); 2-14 ; 1813-1867 (2017)
BASE
Show details
7
English and Spanish descriptors in wine tasting terminology
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 20 (2014) 1, 25-49
OLC Linguistik
Show details
8
Lenguaje, derecho y traducción : = Language, law and translation
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Writing Abstracts: Technological Applications from a Corpus-Based Study
BASE
Show details
10
Contrasting the rethoric of abstracts
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 8 - Año 2006; 85-110 ; 1139-7489 (2009)
BASE
Show details
11
Contrasting the rhetoric of abstracts in medical discourse : implications and applications for English/Spanish translation
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 7 (2007) 1, 1-28
BLLDB
Show details
12
Describing phraseological devices in medical abstracts: an English/Spanish contrastive analysis
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 52 (2007) 3, 503-516
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts: Rhetorical and phraseological devices in Scientific information
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (2003) 2, 247-268
OLC Linguistik
Show details
14
Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts : rhetorical and phraseological devices in scientific information
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (2003) 2, 247-268
BLLDB
Show details

Catalogues
1
0
3
0
0
0
0
Bibliographies
4
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
8
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern