DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 14 of 14

1
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno-Pérez, Leticia; López-Arroyo, Belén. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
2
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
Moreno Pérez, Leticia; López Arroyo, Belén. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
3
Can comparable corpora be compared?
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 39, 2020, pags. 43-68 (2020)
BASE
Show details
4
Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 19 - Año 2017; 139-163 ; 1139-7489 (2019)
BASE
Show details
5
Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis
López Arroyo, Belén; Roberts, Roda P.. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2017. : Érudit, 2017
BASE
Show details
6
The phraseology of the language of wine in English and Spanish
In: Debate Terminológico; n. 16 (2016); 2-14 ; Debate Terminológico. ISSN: 1813-1867; n. 16 (2016); 2-14 ; 1813-1867 (2017)
Abstract: According to Sinclair (2000: 197), about 80% of the words in discourse are chosen according to the co-selection principle rather than for purely syntactic or grammatical reasons. Thus, the analysis of how words co-select or combine with other words is a necessary focus of study for any linguist. In other words, the study of phraseology is an essential part of the study of language. This is especially true of specialized languages, where it is not enough to know the terminology of a discipline, but where one also needs to know their contextualised use in order to produce technically stylistic texts either in the original language or in translation. In this paper, after defining what we mean by phraseological units, we will examine the phraseology of the language of wine in English and Spanish, using a comparable corpus of wine tasting notes. We will analyze phraseological units for key wine tasting terms from the point of view of form and meaning, comparing and contrasting our findings for the two languages under study.
Keyword: term; phraseological units; comparable corpus; structural analysis; semantic analysis; Terminología; Lingúística del corpus; Fraseología
URL: https://seer.ufrgs.br/riterm/article/view/64503
BASE
Hide details
7
English and Spanish descriptors in wine tasting terminology
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 20 (2014) 1, 25-49
OLC Linguistik
Show details
8
Lenguaje, derecho y traducción : = Language, law and translation
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Writing Abstracts: Technological Applications from a Corpus-Based Study
BASE
Show details
10
Contrasting the rethoric of abstracts
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 8 - Año 2006; 85-110 ; 1139-7489 (2009)
BASE
Show details
11
Contrasting the rhetoric of abstracts in medical discourse : implications and applications for English/Spanish translation
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 7 (2007) 1, 1-28
BLLDB
Show details
12
Describing phraseological devices in medical abstracts: an English/Spanish contrastive analysis
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 52 (2007) 3, 503-516
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts: Rhetorical and phraseological devices in Scientific information
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (2003) 2, 247-268
OLC Linguistik
Show details
14
Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts : rhetorical and phraseological devices in scientific information
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (2003) 2, 247-268
BLLDB
Show details

Catalogues
1
0
3
0
0
0
0
Bibliographies
4
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
8
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern